 
									Онлайн книга «И только потом пожалели»
| Единственный вопрос, вертевшийся в мозгу Дэниэлса, заключался в следующем: какова была главная цель Мэри-Энн — сбежать из дома или сбежать в компании Мэла? Вопрос не давал молодому человеку покоя, но он не мог найти ответа. День действительно выдался чудесный. Бледно-голубое небо над головой, темно-синяя вода озера вокруг, пышная зелень прекрасных лесов, окаймлявших озеро, более темная зелень гор, окружавших эту узкую долину, и еще более темные и слабые контуры гор вдали, приобретавшие на горизонте приглушенный туманом пурпурный цвет. Вдали от них, в направлении другого края озера, Дэниэлс видел много маленьких парусных суденышек и катамаранов с разноцветными парусами. Как раз сейчас один из корабликов с ярко-оранжевым парусом проплывал перед другим с ярко-пурпурным парусом, создавая неописуемо прекрасное зрелище для Мэла и девушки. На некоторых катамаранах раздувались красные, голубые и желтые паруса, а на двух шлюпах, имевших величественный вид по сравнению с ними, были только белые паруса. Яркие пятна катамаранов на темно-голубой воде, окаймленной темной зеленью берегов слева и справа, заставили Дэниэлса подумать о столе для игры в бильярд. Тот выглядел не менее красиво. Мэл поделился своими наблюдениями с Мэри-Энн, но девушка ничего не поняла: — Стол для пула? — Конечно. Дэниэлс ненадолго поднял весла, и маленькая лодка мягко закачалась на воде. Мэл прикрыл глаза ладонью от солнца и взглянул на катамаран: — Точь-в-точь бильярдный стол, — заверил Дэниэлс. — Боже праведный, — проговорила девушка. — Стол для пула. У вас развито поэтическое воображение. — Вы просто никогда не видели бильярдных столов, — объяснил Дэниэлс, чувствуя раздражение, потому что такое непонимание роняло девушку в его глазах, Мэл испугался, что их прогулка приведет к разрыву. — Скажите честно, Мэл, — попросила Мэри-Энн. — Разве вы хоть раз в жизни смотрели на стол для пула с мыслью: «Он напоминает мне озеро»? — Конечно нет, я никогда раньше не видел ничего подобного… — Не совпадает даже цвет. Бильярдные столы зеленые, а озеро голубое. — Забудьте об этом, — не выдержал Дэниэлс. — Не обращайте внимания, забудьте о моих словах. — И кроме того, бильярдные столы покрыты копотью и они… — Мэри-Энн резко замолчала, прижав ладонь ко рту, ее глаза расширились. Девушка смотрела так на Мэла несколько секунд, пока он пытался понять, что с ней стряслось, затем Мэри-Энн медленно отняла руку от лица, покачала головой и проговорила: — Мне очень жаль, Мэл. Мне правда очень жаль. — Ну… конечно. Все в порядке. — Я всегда так делаю, всегда. Мой брат называет меня Люси — Мисс Сплетница года. Вы знаете, из «Маленьких людей». Дэниэлс обнаружил, что улыбается, его раздражение растаяло. — Итак, это не похоже на бильярдный стол, — подвел итог Мэл. — Может быть, это чисто мужское представление о вещах. — Нет, я поняла, что вы имеете в виду: разноцветные паруса и все такое. Но просто я всегда так делаю. Я часто начинаю командовать и придираться. — В вас сидит режиссер. Мэри-Энн с трудом улыбнулась: — Возможно, и так. — Скажите мне кое-что, — начал Дэниэлс, чувствуя, что пора уводить беседу от бильярдных столов. — Ладно, что сказать? — Когда вы собираетесь в Нью-Йорк? — Я не знаю, Мэл. Как-нибудь. — Почему не нынешней осенью? Сразу после того, как закончится сезон. | 
