 
									Онлайн книга «И только потом пожалели»
| — Думаю, ты прав, но только я не могу представить себе Тома убийцей или маньяком. — Ладно, я тоже не могу. Я также не могу себе представить убийцей ни одного из трех оставшихся. Кен Форрест, Уилл Хенли и Род Макги. Холдеман задумчиво посмотрел на него, вслушиваясь в имена, затем покачал головой: — И это все, Эрик? Мы никого не забыли? Я просто не могу… Эти три парня… Они все нормальные, Эрик. Я говорил со всеми тремя. — Я тоже. — Если преступником является один из этих четверых… Я не представляю, как ты схватишь его. Я не могу даже представить себе, что кто-то из них делает подобные вещи. Тебе нужно доказать, Эрик, тебе придется. — Я справлюсь. — М-м. — Холдеман обдумал его ответ, затем спросил: — Это обязательно кто-нибудь из членов труппы? Да, я знаю, обязательно, мы уже обсуждали. — Да. — Сондгард встал. — Ладно, у меня еще много дел. — Что я могу рассказать Арни и Перри? — Назови им подозреваемых, и только. — Хорошо. — И им следует хранить полученные сведения при себе. — Ты их знаешь. Если один из них произнесет десять слов в неделю, мы считаем это чудом. — Я знаю. После ухода от Холдемана Сондгард отправился к Майку, все еще наблюдавшему за передней дверью, и приказал ему занять новый пост позади дома так, чтобы он мог видеть заднюю и правую стены. И если Майк услышит, как Дейв Рэнд трижды нажимает на сигнал, ему следует мчаться к передней двери как можно быстрее. Если он ввяжется в какую-нибудь стычку, ему следует сделать один выстрел, но не стрелять ни в одного человека, не задав ему предварительно вопросов. Капитану понадобилось некоторое время, чтобы уладить все вопросы. У него возникло неприятное ощущение, что к настоящему моменту целая орава уже могла выбраться из дома наружу, поэтому Сондгард прошел по всему дому, пересчитав членов труппы по головам, и успокоился, обнаружив, что все они на месте. Капитан вышел на крыльцо, чтобы подождать прибытия Дейва Рэнда и понаблюдать. Когда появился Дейв, Сондгард помахал ему рукой, спустился с крыльца и направился к театру. Но капитан не остановился поговорить с Рэндом, а прошел мимо него в здание. Репортер Гарри Эдвардс удобно расположился в кабинете Боба Холдемана, восседая за его письменным столом и разговаривая по телефону. Здесь же находились еще три человека, сидевшие на столах и единственном оставшемся стуле. По тому, как они бросились на него, когда он вошел в комнату, капитан понял, что они тоже репортеры. Сондгард поспешно отмахнулся: — Мне нечего сказать. Не сейчас, не сейчас. Капитан подошел к Эдвардсу, тот поспешно закончил разговор и повесил трубку. — Я надеюсь, вы делаете звонки не за счет театра, — заметил Сондгард. — Конечно нет. Я работаю в серьезной компании. — Это вы так говорите, — вставил один из репортеров. Капитан решил пошутить, прежде чем начать разговор, и поинтересовался: — Значит, пока приехали только эти трое. — Пока все, — подтвердил Эдвардс, — но будет больше. — Хорошо. Передайте всем следующее. Все репортеры должны оставаться здесь в театре. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из них слонялся вокруг дома и заглядывал в окна. Мои люди наблюдают за домом, и не все они смогут отличить подозреваемого от репортера, так что может случиться некоторая путаница. Репортер по ошибке может даже схлопотать пулю, а мне потом придется приносить публичные извинения. Поэтому держите их здесь, хорошо? Эдвардс громко засмеялся: | 
