Онлайн книга «Истинная для дракона, или Хозяйка Темнолесья»
|
Я убрал листья из её волос. Она глубоко вздохнула, пытаясь собраться с мыслями. — Я изучала архитектуру и реставрацию. Возможно, я смогу предложить решения для того, чтобы восстановить ваше поместье, — сказала она, её голос дрожал, но в нём была решимость. Я остановился, рассматривая её. Врёт. Я чуял это. — Архитектура и реставрация, говоришь? — Я позволил себе усмехнуться. — И почему же мне стоит верить тебе? — Как я поняла, вам очень нужно это старое поместье. Оно разваливается, а я — ваш единственный шанс. Поэтому, у нас с вами нет особого выхода, кроме как… Её смелость меня заинтриговала. Может, она и впрямь не была врагом. Но проверять это я буду долго и тщательно. — Хорошо, — сказал я, глядя ей прямо в глаза. — Я дам тебе шанс. Но помни, Славика, один неверный шаг — и ты останешься без своей чудесной головы. Она немного отпрянула, но кивнула. — Спасибо, милорд, — прошептала. Я почувствовал, как дракон внутри заурчал снова, и заставил его замолчать. — Ещё одно, милорд, — сказала она, прикусив свою пухлую губу. — Я не могу играть роль вашей… ну… — Фаворитки? — спросил я. Она сглотнула. — Да, — сказала на выдохе. Я подошёл ближе. Очень наглая и наивная убийца мне попалась. — Ты не в том положении, чтобы предлагать условия, девочка, — сказал я. Это взбесило её, но она всё ещё держала себя в руках, только губы поджала. — Название гильдии и имена заказчиков, — сказал я, проводя пальцами по её щеке и опуская руку к шее. — Тогда, так и быть, я тебя не трону. Её глаза, полные решимости и злости, метнулись к моим. — Я не знаю, про какую гильдию вы говорите! Я вообще не из этого мира. Меня призвали вы! — она тыкнула в мою грудь своим маленьким пальчиком. Я опустил взгляд на её палец, а потом посмотрел на девушку. Она тут же убрала руку и сглотнула. — Я хотела сказать, что это вы виноваты, что я здесь. И я снова не слышал лжи в её голосе. Тьма, это дело обрастает только большим количеством вопросов. — И как же обычный человек смог выбраться из темницы? — спросил я. — Так я и рассказала! Вдруг вы опять меня туда бросите! — Ты ведь знаешь, что твоё положение очень шаткое, правда? — я говорил тихо и медленно, но каждое слово было словно камень, падающий в воду. — Знаю, — ответила она, едва слышно, но не отводила взгляда. — Тогда начнём с того, что ты всё мне расскажешь. От начала до конца. Кто тебя нанял, сколько заплатил, что сказал. И не вздумай врать, я почувствую ложь. Она кивнула, но что-то подсказывало мне, что я не услышу от неё того, что ожидаю. — Начинай, — велел я. Она вздохнула и открыла рот, чтобы заговорить, но тут до нас донёсся звук шагов. Кто-то приближался. Я снял меч с плеча и повернулся к звуку уже в боевой готовности. Отец всегда говорил, что пока ты не понял, что крадущийся — твой друг, он — твой злейший враг. Шаги становились всё громче, и я почувствовал запах Зорина. Опустил меч и посмотрел на Славику. Только сейчас я заметил, что она дрожит. — Ваше высочество, у нас проблема! — произнёс Зорин, выходя из тени деревьев. И прежде чем я успел что-либо сказать, он добавил: — Ваш дядя, барон Дарквуд здесь. Он говорит, что у поместья обрушилась крыша восточного флигеля. Если не хотим, чтобы здание рухнуло, нужно срочно ехать туда. — Я с вами!.. — донеслось из-за моей спины. Уж конечно ты со мной, Славика. |