Онлайн книга «Дочь Первого Наместника»
|
Отец Ливии знал о страшном даре своей жены, но искренне любил её. Так же сильно, как любил их единственную дочь. В тот злосчастный день он бежал вместе с малышкой, бросив умирать жену. Нет, не потому что был труслив. А потому что они оба — и отец, и мать — понимали, что против мага он, обычный человек, даже не воин, абсолютно бессилен. Всё, что он мог — бежать и спасти их дитя. В тот день он потерял всё — жену, небольшое, но прибыльное дело, дом. И бежал в молодой город оборотней через всю империю, чтобы его дочь не познала той же участи, что и родившая её женщина. Ливия не знала, какие трудности встретили её отца на пути к Фаргиру и в самом городе. Не знала, и о том, был ли он счастлив здесь. Она не спрашивала, а отец никогда не жаловался. Всю свою жизнь, которую помнила Ливия он посвятил воспитанию дочери. Изучил травничество, чтобы Ливия могла использовать свой дар во благо людям и не нажить ненужных врагов. Научился делать из этих трав настойки и целительные мази, вновь открыл лавку, чтобы Ливия не занималась всю жизнь черной работой. Отец дал девочке всё, что мог. Покупал ей красивые платья и куклы у приезжих торговцев. Научил тому, что узнал сам. Пусть в детстве ей не очень хотелось изучать травы и сидеть над учебниками, складывая цифры и выводя буквы. Но сейчас сбор трав и приготовление настоек приносили ей удовольствие. А умением считать и писать она выгодно отличалась от многих соседей, не знавших этих наук. И теперь была способна самостоятельно управлять лавкой, когда отец отойдет от дел. Ливия могла бы назвать себя счастливой. Но вся жизнь рухнула в тот день, когда она повстречала Виена Онсура. С тех пор, как Ливия из неказистой девочки-подростка стала весьма видной девушкой, недостатка во внимании со стороны противоположного пола она не испытывала. Как любая красивая девушка она быстро научилась различать тех, кто желал краткой, но непозволительно близкой связи, а кто имел серьезные намерения. Она уже встречалась с парнями, хоть эти отношения оказались не слишком длительными. Знала горечь предательства и умела отказывать неугодным кавалерам. И потому, несмотря на юный возраст, считала, что хорошо разбирается в мужчинах. С Виеном было всё иначе. Сначала Ливия посчитала его гостем города. Он был одет не так, как одевались местные мужчины. Более тонкие ткани и сложный крой одежды говорили о том, что он мог приехать сюда с кем-нибудь из южных лордов. Цепкий скучающий взгляд, которым он оглядывал улицы подсказывал, что мужчина в городе впервые. Он не был ни магом, ни оборотнем, но в нём, будто аура одаренного, чувствовалась сила. Сердце девушки затрепетало в тот же миг, как она увидела мужчину. Она резко остановилась, отчего на неё налетел спешащий по своим делам сын сапожника. Тот выругался и побежал дальше. А девушка присела, чтобы подобрать собранные травы, рассыпавшиеся из выпавшей корзины. — Я помогу, — мужчина присел рядом и стал собирать лежащие в дорожной пыли листья. Ливия подняла на него взгляд и снова замерла. Лицо мужчины не выражало никаких эмоций. Он даже не смотрел на неё, как смотрели другие. Но руки ловко собирали травы, пока она беззастенчиво разглядывала его, попеременно то краснея, то бледнея. — Я Ливия! — крикнула она ему вслед, когда мужчина встал и пошел дальше по своим делам. |