
Онлайн книга «Калейдоскоп»
![]() — Может, пользуясь случаем, предложить ей также плитку шоколада и шелковые чулки? Сэм, прошу тебя, опомнись и оставь девушку в покое. Поразившая Сэма особа тут же зашла в другой магазин, но он, очевидно, не намеревался последовать совету друга. — Пошли… Артур безуспешно пытался уговорить приятеля уйти, и, пока они спорили, девушка вышла из магазина и направилась прямо к своим преследователям. Она остановилась совсем рядом, и Сэм подумал, что сейчас ему станет плохо от се близости. У нее была такая матово-белая кожа, что она напоминала драгоценный фарфор, и Сэму захотелось коснуться ее руки. Между тем незнакомка попыталась выразить свой гнев, употребляя известный ей скромный набор английских слов. — Идите отсюда! Идите назад! Уходите! — кричала она. Смысл ее слов можно было понять без труда. Казалось, она вот-вот набросится на них, надает им пощечин. Почему-то особую агрессивность она испытывала по отношению к Сэму. — C'est compris? — Нет… Сэм бесстрашно пустился в разговор с француженкой, немыслимо коверкая слова. — Я не говорю по-французски… Я американец… Меня зовут Сэм Уокер, а это Артур Паттерсон. Мы просто хотели познакомиться и… Он подарил ей одну из своих самых обаятельных улыбок, но в ее взгляде сквозили гнев и боль, которых Сэм не мог понять. Ему было жаль ее, но он не мог выразить ей свое сочувствие. — Non! Она замахала на них руками. — Merde! Voila! C'est compris? — Merde? Сэм, озадаченный, повернулся к Артуру: — Что такое merde? — Это значит говно. — Очень хорошо… Сэм улыбнулся, как будто она сказала ему что-то приятное. — А нельзя ли пригласить вас на чашечку кофе… cafe? Не переставая улыбаться ей, Сэм взмолился, обращаясь к Артуру: — Ради бога, Паттерсон, как пригласить ее на чашку кофе? Пожалуйста, скажи же ей что-нибудь! — Je m'excuse… — смущенно произнес Артур, глядя в глаза очаровательной француженки и пытаясь вспомнить школьный курс французского, который куда-то вмиг испарился из головы. Сэм был прав. Красивее девушки Артур в своей жизни не видел. — Je regrette… mon ami est trfis excite… voulez-vous un cafe? — выдавил он из себя в конце концов. Ему вдруг тоже захотелось, чтобы она не уходила. Но в ответ немедленно раздался поток ругательств: — Quel sacre culot… bande de salopards… allez-vous faire… Затем, со слезами на глазах, она тряхнула головой и торопливой походкой, миновав их, пошла в обратную сторону с тем же гордым видом, как прежде. От быстрой ходьбы сильно поношенные, растоптанные туфли хлопали ее по пяткам — видно было, что они ей велики, как, впрочем, и темно-синее платье. — Что она сказала, Артур? Сэм поспешил за ней, проталкиваясь сквозь неизвестно откуда взявшуюся толпу солдат. — По-моему, она послала нас ко всем чертям, я не совсем понял остальное. Кажется, это был арго. — А что это? Диалект? — поинтересовался Сэм, хотя филологические тонкости французского языка сейчас мало волновали его, он больше всего боялся потерять ее в толпе прохожих. — Это парижский жаргон. Девушка метнулась в короткую улочку, рю де Гран-Дегрэ, свернула к одному из подъездов и исчезла внутри, с силой хлопнув дверью. Сэм остановился и расплылся в довольной улыбке. — С чего ты так обрадовался? — удивился Артур. — Теперь мы знаем, где она живет. Остальное будет проще. — Почему ты решил, что это се дом? Может, она к кому-то зашла? Артура поразила сила страсти, охватившей его друга. Сам он никогда ничего подобного не испытывал, но, конечно, и такие женщины ему не встречались. Она в самом деле была обворожительна. — Рано или поздно она выйдет. Должна выйти. — И ты собираешься стоять здесь весь день и ждать? Уокер, ты, несомненно, спятил! Артур не знал, что ему делать. Он не намеревался, будучи в Париже, торчать у подъезда какой-то девицы… которая даже и говорить-то с ними не захотела, в то время как в этом городе были тысячи других девушек, которые бы с радостью пылко их отблагодарили за освобождение. — Я здесь торчать не собираюсь, если хочешь знать… Сэм некоторое время пребывал в замешательстве. — Ну ладно, — сказал он, — иди. Встретимся позже. В том же кафе, куда мы заходили. — А ты будешь ждать здесь? — Совершенно верно. Сэм закурил и с терпеливым видом прислонился к стене дома, в котором, как он полагал, жила девушка. Он подумывал, не войти ли внутрь, но решил пока воздержаться. Вдруг она снова выйдет? Ему некуда торопиться, он может и подождать. Артур, раздраженный его упрямством, пытался убедить друга более разумно распорядиться свободным временем, но все было напрасно. Сэм не собирался никуда уходить. В итоге Артур сдался и решил ждать с ним; с одной стороны, он не хотел оставлять Сэма одного, а с другой — сам проявлял интерес к девушке. Их терпение было вознаграждено. Меньше чем через час девушка появилась из подъезда с какими-то книгами в руках. Волосы у нее теперь были распущены, и она выглядела, пожалуй, еще привлекательнее. Она их тут же увидела и сделала шаг назад, но быстро передумала и с гордо поднятой головой зашагала по тротуару. Когда она проходила мимо, Сэм, чтоб привлечь ее внимание, легонько коснулся ее руки. Сначала казалось, что девушка шарахнется в сторону, но она остановилась и, гневно сверкая своими зелеными глазами, посмотрела на него. Взгляд был красноречив. Она, по-видимому, сознавала, что не имеет смысла ему что-то говорить, поскольку он все равно не поймет и, более того, просто не захочет понять. — Мадемуазель, вы не желали бы с нами перекусить? Сопровождая свои слова всем понятным жестом, Сэм продолжал проникновенно смотреть ей в глаза, словно желая убедить, что не собирается ее обидеть или воспользоваться ситуацией. Сэму просто хотелось глядеть на нее… видеть ее… а может, дотронуться, если повезет. — Oui? — спросил он с надеждой. Красавица парижанка покачала головой: — Non. О'кей? Ее французский акцент прозвучал так мягко, что Сэм улыбнулся. Артур наблюдал за ними, не в силах выдавить ни слова по-французски. Присутствие этой девушки словно лишило его дара речи. — Нет… Она повторила жест Сэма и покачала головой. |