
Онлайн книга «Серебряная ложка»
Маркиз выпятил губы, вникая в смысл ее слов. — Я читал твои показания, если ты это имеешь в виду, — сказал он. — Нет. Я хотела уяснить себе свое положение. — И уяснила? — О да. — Ты все еще намерена выйти замуж? Умный старик! — Нет. — Кто порвал? Он или ты? — Он говорит, что женится на мне, если я ему все расскажу. Но я предпочитаю не рассказывать. Маркиз сделал два шага, поставил ногу на ящик и принял свою любимую позу. Его красный шелковый галстук развевался, не стесненный булавкой; суконные брюки были сине-зеленые, рубашка зелено-синяя. Необычайно красочная фигура. — А много есть о чем рассказать? — Порядочно. — Что ж, Марджори, ты помнишь, что я тебе говорил? — Да, дедушка, но я не совсем согласна. Я лично отнюдь не хочу быть символом. — Ну, значит, ты исключение; но от исключений-то весь вред и происходит. — Если б еще люди допускали, что есть кто-то лучше их. Но сейчас так не бывает. — Это, положим, неверно, — перебил маркиз. — А каково у тебя на душе? Она улыбнулась. — Подумать о своих грехах не вредно, дедушка. — Новый вид развлечения, а? Итак, ты с ним порвала? — Ну да. — У тебя есть долги? — Есть. — Сколько? Марджори Феррар колебалась. Убавить цифру или не стоит? — Говори правду, Марджори. — Ну, около пяти тысяч. Старый пэр вытянул губы и меланхолически свистнул. — Большая часть, конечно, связана с моей помолвкой. — Я слышал, что на днях твой отец выиграл на скачках? Старик все знает! — Да, но, кажется, он уже все спустил. — Очень возможно, — сказал маркиз. — Что же ты думаешь предпринять? Подавив желание задать ему тот же вопрос, она сказала: — Я подумывала о том, чтобы пойти на сцену. — Пожалуй, тебе это подходит. Играть ты умеешь? — Я не Дузе. — Дузе? — маркиз покачал головой. — Ристори — вот это игра! Дузе! Конечно, она была очень талантлива, но всегда одна и та же. Значит, выходить за него ты не хочешь? — Он пристально на нее посмотрел. — Пожалуй, ты права. У тебя записано, сколько ты кому должна? Марджори Феррар стала рыться в сумочке. — Вот список. Она заметила, как он сморщил нос, но что ему не понравилось — запах духов или сумма, — она не знала, — Твоя бабка, — сказал он, — тратила на свои платья одну пятую того, что ты тратишь. Теперь вы ходите полуголые, а стоит это дорого. — Чем меньше материи, дедушка, тем лучше должен быть покрой. — Ты отослала ему его подарки? — Уже упакованы. — Отошли все, ничего не оставляй, — сказал маркиз. — Конечно. — Чтобы выручить тебя, мне придется продать Гэйнсборо, — сказал он вдруг. — Ох, нет! Прекрасная картина кисти Гэйнсборо — портрет бабки маркиза, когда та была ребенком! Марджори Феррар протянула руку за списком. Не выпуская его, старик снял ногу с ящика, посмотрел на нее блестящими, проницательными старыми глазами. — Я бы хотел знать, Марджори, можно ли заключить с тобой договор. Ты умеешь держать слово? Она почувствовала, что краснеет. — Думаю, что да. Зависит от того, какое я должна дать обещание. Но, право же, дедушка, я не хочу, чтобы вы продавали Гэйисборо. — К несчастью, — сказал маркиз, — у меня больше ничего нет. Должно быть, я сам виноват, что у меня такие расточительные дети. Других такая напасть миновала. Она удержалась от улыбки. — Времена сейчас трудные, — продолжал маркиз. — Имение стоит денег, шахты стоят денег, этот дом стоит денег. А где взять деньги? У меня вот есть одно изобретение, на котором можно бы разбогатеть, но никто им не интересуется. Бедный дедушка, в его-то годы! Она вздохнула. — Я не хотела надоедать вам, дедушка, я как-нибудь выпутаюсь. Старый пэр прошелся по комнате. Марджори Феррар заметила, что на ногах у него красные домашние туфли без каблуков. — Вернемся к нашей теме, Марджори. Если ты смотришь на жизнь как на веселое времяпрепровождение, как ты можешь что-нибудь обещать? — Что я должна обещать, дедушка? Маленький, слегка сгорбленный, он подошел и остановился перед ней. — Волосы у Тебя рыжие, и, пожалуй, из тебя выйдет толк. Ты действительно думаешь, что сумеешь зарабатывать деньги? — Думаю, что сумею. — Если я заплачу твоим кредиторам, можешь ли ты дать мне слово, что впредь всегда будешь платить наличными? Только не говори «да» с тем, чтобы сейчас же пойти и заказать себе кучу новых тряпок. Я требую от тебя слова леди, если ты понимаешь, что это такое. Она встала. — Вы, конечно, имеете право так говорить. Но я не хочу, чтобы вы продавали Гэйнсборо. — Это тебя не касается. Быть может, я где-нибудь наскребу денег. Можешь ты это обещать? — Да, обещаю. — И сдержишь слово? — Сдержу. Что еще, дедушка? — Я бы тебя попросил больше не бросать тень на наше имя, но, пожалуй, это значило бы переводить часы назад. Дух времени против меня. Она отвернулась к окну. Дух времени! Все это очень хорошо, но о чем он говорит? Бросать тень? Да нет же, она прославила родовое имя — вытащила его из затхлого сундука, повесила у всех на виду. Люди рот раскрывают, когда читают о ней. А раскрывают они рот, когда читают о дедушке? Но этого ему не понять. И она смиренно сказала: — Я постараюсь. Мне хочется уехать в Америку. Глаза старика блеснули. — И ввести новую моду — брать в мужья американцев? Кажется, этого еще не делали. Выбери такого, который интересуется электричеством, и привези его сюда, У нас найдется дело для американца. Ну-с, этот список я у себя оставлю. Вот еще что, Марджори: мне восемьдесят лет, а тебе сколько, двадцать пять? Не будь такой стремительной, а то к пятидесяти годам тебе все наскучит; а люди, которым все наскучило, безнадежно скучны. Прощай! Он протянул ей руку. Свободна! Она глубоко вздохнула и, схватив его руку, поднесла к губам. Ой, он смотрит на свою руку. Неужели она запачкала ее губной помадой? И она выбежала из комнаты. Славный старик! Как мило, что он взял этот, список! Сейчас она пойдет к Бэрти Кэрфью, и вместе они начнут новую страницу! Как он смотрел на нее вчера вечером! |