
Онлайн книга «Серебряная ложка»
Отправляясь туда, Майкл поступал против своих принципов. Именно здесь чувствовалось, как густо населена Англия, а он проповедовал уменьшение населения и тем не менее собирался нанести визит разорившимся иностранцам и не дать им умереть. Он заглянул в две-три лавчонки. Ни души! Что хуже — битком набитая лавчонка или пустая? Перед домом N 12 Майкл остановился, поднял голову и увидел в окне лицо, бледное, восковое. Голова женщины, сидевшей у окна, была опущена над шитьем. «Вот моя корреспондентка», — подумал он. Он вошел в парикмахерскую в первом этаже, увидел пыльное зеркало, грязный таз, сомнительной чистоты полотенце, флаконы и два ветхих стула. На одном из этих стульев сидел верхом худой человек без пиджака и читал «Дейли мейл». Щеки у него были впалые, волосы жидкие, а глаза — философа, трагические и задумчивые. — Волосы подстричь, сэр? Майкл покачал головой. — Здесь живут мистер и миссис Бергфелд? — Наверху. — Как мне туда попасть? — Вот сюда. За занавеской Майкл увидел лестницу и, поднявшись на верхнюю площадку, остановился в нерешительности. В памяти еще живы были слова Флер, прочитавшей письмо Анны Бергфелд: «Да, конечно, но какой смысл?» В эту минуту дверь отворилась, и Майклу почудилось, что перед ним стоит мертвец, вызванный из могилы. Мертвенно бледным и таким напряженным было лицо. — Миссис Бергфелд? Моя фамилия Монт. Вы мне писали. Женщина так задрожала, что Майкл испугался, как бы она не потеряла сознания. — Простите, сэр, я сяду. И она опустилась на край кровати. В комнате было очень чисто и пусто; кровать, деревянный умывальник, герань в горшке, у окна стул, на нем брошенное шитье, женская шляпа на гвоздике, на сундуке — аккуратно сложенные брюки; больше в комнате ничего не было. Женщина снова встала. На вид ей было не больше тридцати лет; худая, но сложена хорошо; овальное, бледное, без кровинки, лицо и темные глаза больше вязались с картинами Рафаэля, чем с этой улицей. — Словно ангела увидела, — сказала она. — Простите меня, сэр. — Довольно странный ангел, миссис Бергфелд. Ваш муж дома? — Нет, сэр. Фриц пошел погулять. — Скажите, миссис Бергфелд, вы поедете в Германию, если я заплачу за проезд? — Теперь мы не получим разрешения на постоянное жительство; Фриц прожил здесь двадцать лет; он уже не германский подданный, сэр. Такие люди, как мы, им не нужны. Майкл взъерошил волосы. — А сами вы откуда родом? — Из Зальцбурга. — Не хотите ли туда вернуться? — Я бы хотела, но что мы там будем делать? Теперь в Австрии народ беден, а родственников у меня нет. Здесь мне все-таки дают работу. — Сколько вы зарабатываете в неделю? — Иногда фунт, иногда пятнадцать шиллингов. Этого хватает на хлеб да на квартирную плату. — Вы не получаете пособия? — Нет, сэр. Мы не зарегистрированы. Майкл достал пятифунтовый билет и положил его вместе со своей визитной карточкой на умывальник. — Мне придется об этом подумать, миссис Бергфелд. Быть может, ваш муж заглянет ко мне? Призрачная женщина густо покраснела, и Майкл поспешил выйти. Внизу за занавешенной дверью парикмахер вытирал таз. — Застали вы их дома, сэр? — Только миссис Бергфелд. — А! Должно быть, она видала лучшие дни. Муж ее — странный парень; как будто не в себе. Хотел стать моим компаньоном, но мне придется закрыть парикмахерскую. — В самом деле? Почему? — Мне нужен свежий воздух — у меня осталось одно легкое, да и то затронуто. Придется поискать другой работы. — Теперь это не так-то легко. Парикмахер пожал костлявыми плечами. — Эх, — сказал он. — Всю жизнь я был парикмахером, только во время войны отошел от этого дела. Странно было возвращаться сюда после того, как я побывал на фронте. Война выбила меня из строя. Он закрутил свои жидкие усики. — Пенсию получаете? — спросил Майкл. — Ни одного пенни! Сейчас мне нужна работа на свежем воздухе. Майкл осмотрел его с ног до головы. Худой, узкогрудый, с одним легким! — А вы имеете представление о деревенской жизни? — Ни малейшего. А все-таки нужно что-нибудь найти, а то хоть помирай. Его трагические глаза впились в лицо Майкла. — Печально, — сказал Майкл. — Прощайте! Парикмахер ответил судорожным кивком. Покинув Сэпперс-Роу, Майкл вышел на людную улицу. Ему вспомнилась сценка из одной пьесы, которую он видел года два назад; кто-то из действующих лиц произносит такие слова: «Условия, в каких живет народ, оставляют желать лучшего. Я приму меры, чтобы поднять этот вопрос в палате». Условия, в каких живет народ! Кто принимает это близко к сердцу? Это только кошмар, встревоживший на несколько ночей, семейная тайна, которую тщательно скрывают, вой голодной собаки, доносящийся издалека. И, быть может, меньше всех встревожены те шестьсот человек, что заседают с ним в палате. Ибо улучшать условия, в каких живет народ, — их непосредственная задача, а сознание выполняемого долга успокаивает совесть. Со времен Оливера Кромвеля их сменилось там, верно, не менее шестнадцати тысяч, и все преследовали одну и ту же цель. Ну и что же, добились чего-нибудь? Вернее, что нет. А все-таки они-то работают, а другие только смотрят да помогают советами! Об этом он размышлял, когда раздался чей-то голос: — Не найдется ли у вас работы, сэр? Майкл ускорил шаги, потом остановился. Он заметил, что человек, задавший этот вопрос, шел, опустив глаза, и не обратил внимания на эту попытку к бегству. Майкл подошел к нему; у этого человека были черные глаза и круглое одутловатое лицо, напоминавшее пирог с начинкой. Приличный, хоть и обтрепанный, спокойный и печальный, на груди воинский значок значок демобилизованных солдат. — Вы что-то сказали? — спросил Майкл. — Понятия не имею, как это у меня вырвалось, сэр. — Без работы? — Да; и приходится туго. — Женаты? — Вдовец, сэр; двое детей. — Пособие? — Получаю; и здорово оно мне надоело. — Вы были на войне? — Да, в Месопотамии. — За какую работу возьметесь? — За любую. — Как фамилия? Дайте мне ваш адрес. — Генри Боддик; 94, Уолтхэм-Билдингс, Геннерсбери. Майкл записал. |