Книга Бог Монстров, страница 122 – Кери Лейк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Бог Монстров»

📃 Cтраница 122

— Мы продолжим твой урок завтра, — говорит он.

— Я проголодался.

— Я приготовлю ужин. Ты делал это последние пару дней.

— Меня это не беспокоит.

— Тебя ничего не беспокоит, не так ли? С легкой улыбкой я прохожу мимо него, направляясь к дому, но при воспоминании о его истории печаль наполняет мое сердце. Он был всего лишь маленьким мальчиком, когда его забрали в Калико. Не намного младше моего собственного брата.

Я хочу сказать, что моя мать ни за что не осталась бы в стороне и не отдала моего брата, и, возможно, это правда.

За исключением того, что она так охотно сдала меня.

Глава 3 1

Я устраиваюсь на диване, натягиваю одеяло на ноги и открываю страницу, на которой остановилась в своей книге.

Дверь в комнату открывается, и входит Титус, неся два кувшина, в его глазах светится что-то, что я могла бы принять за волнение, если бы думала, что этот человек способен на такие эмоции. Он направляется на кухню, где ставит кувшины на столешницу, прежде чем порыться в шкафчиках.

Любопытство заставляет меня последовать за ним, и я вижу, как он наливает жидкость из одного из кувшинов в стакан.

После недолгого нюхания он отпивает глоток, резко качает головой и опрокидывает остаток обратно.

Я подхожу сзади, привстав на цыпочки, чтобы заглянуть ему через плечо.

— Что это?

— Домашнее вино из бузины. Он наливает еще один бокал и протягивает его мне, который я нюхаю, точно так же, как и он.

Мощный.

Я никогда не пробовала никакого алкоголя, кроме вина для евхаристии, святой крови Христа, вкус которого, насколько я помню, был божественным. Моя мать всегда говорила мне, что вино — это приобретенный вкус, и я всегда шутила, что, должно быть, была вампиром, хотя мне и нравился его вкус.

Она, конечно, не нашла это смешным.

Я наклоняю стакан, чтобы сделать маленький глоток, и мой язык поджимается в тот момент, когда он соприкасается, землисто-терпкий аромат танцует на моих вкусовых рецепторах. Облизывая губы, я закрываю глаза и открываю их в улыбке.

— Еще.

Изогнув бровь, Титус наливает еще немного в стакан, затем берет отдельный стакан для себя, который наполняет почти доверху.

— Где ты это нашел?

— В сарае, в первый день здесь. Там есть несколько бутылок этого.

— На вкус как абсолютный грех. Восхитительно.

— Это также ударит тебя по заднице, если ты не будешь осторожна.

— Я очень осторожна. Я беру на себя смелость наполнить свою чашку до краев и несу свой напиток в гостиную, улыбаясь, когда его взгляд провожает меня. Я плюхаюсь на диван, чуть не расплескивая вино, когда оно расплескивается по бокалу.

— Я не позволю надавать мне по заднице.

Титус садится на пол напротив меня с бокалом в руке.

— Ты снова читаешь?

— Да. Хочешь, я почитаю вслух?

— Да.

— Я не наскучила тебе до слез в прошлый раз?

В его глазах появляется застенчивость, когда он опускает взгляд на свой напиток.

— Мне нравится звук твоего голоса.

Пряча улыбку в стакане, я делаю большой глоток, проглатывая жгучий запах алкоголя, который у меня теплеет в животе. Я продолжаю с того места, на котором мы остановились, читая ему, и поверх книги время от времени ловлю его пристальный взгляд, прежде чем он быстро отводит его.

Как будто он смущен.

Всю мою жизнь меня заставляли верить, что альфы — это сексуально заряженные звери, которые берут без спроса. Однажды я подслушала, как соседская девочка, чей отец работал в Калико до того, как она закрылась, говорила о них как о бессердечных, безмозглых машинах, которые нацелились на женщин, когда совершали набеги на ульи, и вынюхивали всех девственниц, чтобы разграбить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь