Книга Прояви Пси, страница 42 – Джейн Энн Кренц

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Прояви Пси»

📃 Cтраница 42

— В безопасности. — Она снова расплылась в яркой, сияющей улыбке, которая, вероятно, должна была вселить уверенность. — Ты же не ожидал, что я буду носить его по улицам Города Иллюзий, правда?

— Пожалуйста, не говори мне, что ты оставила его в своей квартире.

— Конечно, нет.

Рокси выбрала булочку.

— Хорошо, — сказал Оливер. Он сделал то же самое. — Где пирамида, Леона?

Она, поняла, что он говорит серьёзно. Она похлопала по сумке. — Здесь.

— Другими словами, ты носила его по улицам Города Иллюзий.

— У меня в сумке ещё есть огнемёт. Мамы подарили один моей сестре, а другой мне, когда мы переехали в отдельные квартиры. Женщины Гриффин умеют постоять за себя.

— Не сомневаюсь. — Он намазал на булочку взбитые сливки. — Итак, что ты хочешь?

— Информацию, мистер Ранкорт, — сказала она улыбаясь. — Вот что мне нужно.

— О чем?

— Я хочу знать все, что ты можешь мне рассказать о пирамиде.

Он обдумал условия, пока доедал булочку, а затем взял чашку с кофе. — Почему эта пирамида так важна для тебя?

— Долгая история. — Она огляделась, затем наклонилась вперёд и понизила голос. — Я бы предпочла не вдаваться в подробности в таком общественном месте. Почему ТЕБЯ так интересует этот камень?

— Долгая история, и я согласен, здесь не место. Давай найдём более уединённое место.

Она посмотрела на него с холодностью и расчётливым подозрением. — Мои родители кое-что о тебе узнали.

— И?

— Насколько им известно, ты тот, кем и представился: директор крайне закрытого музея Ранкорт, который специализируется на артефактах, имеющих паранормальное происхождение из Старого Света.

Его интуиция подсказала, что ее мать сделала больше, чем просто проверила его статус.

— Я рассказал тебе, чем занимаюсь еще вчера вечером, — напомнил он ей.

— Они также проверили твою способность становиться призраком в толпе. Они считают, что ты обладаешь талантом иллюзиониста. Это так?

Он сказал себе, что не стоит удивляться. Да он и не был удивлён, чёрт возьми. Она видела, на что он способен благодаря своему таланту. Он заставил себя равнодушно пожать плечами, и отпил кофе.

— Это семейное, — сказал он, опуская чашку. — Обычно проявляется один раз в каждом поколении. В этот раз досталось мне.

Леона смотрела на него, словно на необычный артефакт. — Насколько сильный?

Он понял, что начинает раздражаться. — Это очень личный вопрос. Хочу отметить, что это деловая встреча. Я не собираюсь заполнять анкету брачного агентства.

— Я так и думала. — Она кивнула, давая понять, что он подтвердил её выводы о его таланте. — Высокоуровневый талант. Полагаю, именно поэтому твой брак был аннулирован.

Какого чёрта они вообще забрели на минное поле его парапсихологического профиля и аннулирования брака? Это было последнее, что ему хотелось обсуждать. Ни то, ни другое не её дело. Что-то серьёзно не так с динамикой власти в этих отношениях. Он помог ей прошлой ночью. Она была ему должна, чёрт возьми. Она не имела права сидеть здесь, поедая маленькие бутерброды за чашкой чая, и задавать ему крайне личные вопросы.

— Ты уже допил кофе? — спросил он. — Пошли отсюда.

Она подала знак официанту. Когда парень подошёл к столику, она одарила его очаровательной улыбкой.

— Заверните нам оставшееся с собой, — сказала она. — Мы с пушком всё ещё голодны.

Я тоже, — подумал Оливер. — И хочу не только булочек и бутерброды к чаю. Без сомнения, что-то здесь было не так. По какой-то странной, необъяснимой причине он вдруг стал закипать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь