Онлайн книга «Истинная попаданка для дракона»
|
Кроме горизонта отсюда было видно, как внизу, во дворе, работают слуги замка и заканчивает подготовку к отправлению вереница карет. — Как ты перекидываешься сразу одетым? — задала я давно мучивший вопрос. Ридгор состроил удивленную гримасу, потом пожал плечами: — Обычно недраконов эти вещи не интересуют. — Я необычная. — Хорошо. Я села, поджав ноги, а повелитель-дракон лег на спину. Загорелая кожа на его руках и лице казалась оливковой под лучами заходящего солнца. Он мечтательно посмотрел на небо и продолжил: — А тебя не интересует, куда исчезает остальная масса дракона, когда я оборачиваюсь? — Ридгор перевернулся, лег на живот и посмотрел на меня снизу вверх. Озорные глаза смеялись. Я осторожно поправила локон его вьющихся волос. Не удержалась и запустила пальцы в роскошную копну, проводя ноготками по коже. Ридгор, не скрывая наслаждения, прикрыл глаза. — Драконы переносят всё это во Вне — одежду, украшения или чешую, что угодно. Нельзя переносить живых существ, они погибнут. Всё остальное не пострадает. Я продолжала гладить его. Мужчина снова перевернулся на спину, но теперь положил голову мне на колени, и я легонько коснулась пальцами мощного торса, кубиков пресса. Как-то само собой это вышло, непринужденно и естественно. Рядом с нами лежала принесенная в корзине красно-зеленая ткань. На нее Ридгор положил фрукты, нарезанный кубиками сыр, поставил два бокала и кувшин апельсинового сока. С крыши был виден простиравшийся с востока на запад лес, похожий на зеленое, колышущееся полотно. К северу лес упирался в высокогорье, покрытое снегом, гряду, на которой стоял замок Ридгора и гильдия магов. Лес, похоже, тоже принадлежал драконам. Несколько парили над деревьями. — Ты тоже охотишься здесь? — спросила я. — Да. Это Фаролан. — Красивое название. Оно что-то значит? Ридгор открыл глаза и хулигански ухмыльнулся. Во взгляде повелителя-дракона мелькнуло озорство. — Это древний лес. Драконы веками охотятся там. На древнем наречии Фаролан — значит полный чудесной еды. — Умеете пошутить, — фыркнула я, — а что за земли вон там? Южнее простирались горы, украшенные оранжевыми, лавовыми всполохами действующих вулканов. Скалы окаймляли темно-фиолетовую низину, где можно было разглядеть красивый замок. Дракон помрачнел. Он резко встал, потеряв благодушное настроение. Я растерянно потерла ладони, почувствовав холод. — Там — долина Гэлдафэн. На языке древних — место, где тает солнце. Скалы скрыли Гэлдафен от света, чувствуя тьму в сердце этих земель, — глаза Ридгора вспыхнули красным сиянием, я впервые видела его ярость, — темные маги обожают топи и низины. Замок Гэлдафэн, хоть и выстроен среди скал и огня, содержит в себе что-то необходимое для их магии. Это замок Йофрида. Подул теплый ветерок, наступали сумерки. Профиль дракона, ярко очерченный, выделялся на фоне темнеющего неба. — Такие люди как ты часто заводят отношения с обычными людьми? — спросила я. — Часто. В основном для утех, — Ридгор внимательно взглянул мне в глаза. Драконы не ищут постоянную пару среди людей, хрупких и уязвимых, — взгляд повелителя-дракона пронизывал. Сначала я даже не уловила, что повелитель-дракон говорит. Что-то об отношениях. Его черные волосы непослушно вихрились на ветру, кожа обрела оливковый оттенок на фоне заката, а глаза горели ярче солнца. |