Онлайн книга «Магазинчик грешницы. Списанная со счетов»
|
Читаю: “Дорогая Лоривьева, к сожалению, я поздно поняла, что мои наряды оказались бы вам слишком малы, поэтому мне пришлось одолжить платье у своей матушки. Уверена, вы будете выглядеть в нём очаровательно! С надеждой на сегодняшний вечер, ваша подруга — Анриетта!” Вот и ответ. Мне становится немного стыдно, что плохо о ней подумала. Девушка проявляет дружелюбие и пытается поддержать. А мне очень нужно налаживать отношения с местными леди. Пока я на виду у благородного столичного общества, Ходрикусу будет не так просто прихватизировать меня и мои планы на жизнь. Местные кумушки не оставят пропажу леди без внимания и начнут задавать неудобные и опасные для Ходрикуса вопросы. Ведь так? Так. Во всяком случае, я рассчитываю на это. — Госпожа, если вы готовы, то я помогу вам переодеться. Киваю, позволяю Сэлли натянуть на себя “нарядное” пыльно-коричневое облачение и подхожу к зеркалу. Платье явно успело повидать жизнь. К тому же из-за моей груди не приталенное одеяние выглядит на мне странно, и я кажусь крупнее, чем есть на самом деле. Вытягиваю руки и понимаю, что рукавам не хватает длины, хотя в ширину платье велико. Всё это только добавляют образу несуразности. Нда… Ну и ладно. В конце концов, какая разница? Что в этом наряде, что в другом — не быть мне воздушной феей. Моя конопатость никуда не денется, формы не изменятся, а волосы, даже заплетённые в тугую косу, продолжат пушиться и торчать у висков лохматыми завитками. Ну точно — рыжая Арлекиница. Не хватает только грима для карикатурной улыбки невесты. Глава 6. Уютная компания леди Ева В просторной гостиной, с высокими стрельчатыми окнами и огромным камином, уже собралось около десятка гостей, поэтому моё появление не остаётся незамеченным. — Леди Милс, — хозяин вечера в несколько широких шагов оказывается рядом и берёт меня под локоть. На нём, так же как и вчера, идеально сидящий чёрный камзол с серебряной вышивкой, а на шее, завязанный особым узлом и явно дорогой платок из тонкого шёлка. Весь образ лорда излучает уверенный аристократизм и мрачную сдержанность. Он будто специально создан, чтобы подчеркнуть мой немного несуразный вид. — Праведного вечера, лорд Орнуа, — рассматриваю невозмутимый профиль. — Если вы не против, мне бы очень хотелось с вами переговорить… наедине. — Если вы о том, что я представил вас невестой, то поверьте, это было необходимо ради вашей же репутации, — при этих словах на его лице не дёргается ни один мускул. Будто мы о погоде разговариваем. — И всё же, милорд, я не давала согласия, а лишь обещала подумать. — Разве я мешаю вам думать? — Вы шутите? — начинаю закипать. — Лоривьева, — на мгновение прикрывает глаза и почти незаметно выдыхает. Кажется, лорд не настолько спокоен, как хочет казаться: — Послушайте, вы остались без опекуна и находитесь в городе, где, как я понимаю, больше никого не знаете. Вы юны и многого не понимаете. Поверьте, то, что я сделал, было необходимо не только для вашей репутации, но и для безопасности. К тому же я не исключаю… — Как я рада вам, дорогая леди Милс! — Анриетта подлетает к нам белокурым вихрем, не дав брюнету закончить то, что он хотел сказать. — Праведного вечера, леди Бертан… то есть, Анриетта, — решаю всё же начать обращаться к ней по имени, вспомнив, что она на этом настаивала. |