Онлайн книга «Прах фортуны»
|
Хелен Харпер Прах фортуны (Клеймо огня #7) Глава 1 Мой бессвязный крик раздражения эхом разнёсся по сумрачной комнате. Из дальнего угла, где гремлинка-подросток сидела за ноутбуком, отчего её молодое лицо обретало зловещее свечение, раздалось громкое цыканье, а затем шипение: — Шшшш! Я поморщилась, понимая, что она не могла видеть выражение моего лица, но всё равно чувствуя себя весьма виноватой, затем захлопнула массивную книгу и добавила её к стопке других отверженных. Я уже несколько дней ходила в секцию Тайных Работ в Библиотеке Карлайла. Я просматривала бесчисленные книги, и современные, и древние, и ни одна из них не давала даже намёка на то, как Кассандра может избавить себя от своих способностей. Я понимала, что горькая ярость берёт надо мной верх, но ничего не могла с собой поделать. Я беспокоилась о своей жизни. О своём будущем. Я не хотела выпаливать случайные пророчества или разбираться с видениями будущего; мне и так уже проблем хватало. Я подняла руку, готовясь в порыве раздражения смахнуть высокую стопку книг на пол, затем передумала. Я отодвинула стул и потащилась к самым дальним полкам. Должно быть, я что-то упускаю. Где-то должен быть намёк на то, что я могу сделать, но я просмотрела большую часть полок, и у меня заканчивались варианты. Я взяла тяжёлый том, который я уже просмотрела. Он был несколько сантиметров толщиной, и в последний раз я просмотрела лишь алфавитный указатель. Возможно, я изучила его недостаточно пристально. Прежде чем я успела двинуться к своему маленькому столику, мой карман завибрировал. Я нахмурилась; связь здесь ловила в лучшем случае через раз, так что удивительно, что какой-то звонок вообще пробился. Я вернула книгу на её изначальное место и достала телефон, чтобы посмотреть, кто звонит. Старший детектив Люсинда Барнс. Ничего хорошего это не сулило. Я большим пальцем нажала маленькую зелёную кнопочку, искренне намереваясь ответить профессиональным тоном и вежливым приветствием. В конце концов, Барнс была моим боссом, и я поистине уважала её. — Что такое? — рявкнула я. Затем сама от себя вздрогнула. На линии раздался треск. — …Беллами?… нужно… приехать… проблема. Мужчина… Прилежно учащаяся гремлинка раздражённо цыкнула. Я проигнорировала её и хмуро посмотрела на телефон, подняв повыше и пытаясь получить хороший сигнал. — Приезжайте… штаб… лучше… Да ёб вашу мать. Я закатила глаза. — Связь плохая, — громко сказала я. — Я не могу вас слышать, и я сейчас занята. Вам лучше связаться с детективом Грейсом и попросить его. Единственный ответ, который я получила — это статический шум. Я снова посмотрела на телефон, осознала, что звонок сорвался, и тяжело вздохнула. Да будь оно всё трижды проклято. Я должна пойти и узнать, что хотела Барнс. В Отряде Сверхов было тихо на протяжении, казалось, бесконечного множества дней. Из проблем был лишь украденный велосипед (оказалось, его просто оставили в другом месте и забыли), да кое-какое граффити, которое рассердило нескольких пикси. Мне нужно сосредоточиться на чём-то, помимо моих горестей, и вопреки моим усилиям, Библиотека Карлайла явно не собиралась сообщать полезных секретов. Я буркнула себе под нос и аккуратно сложила книги, приготовившись уйти. Когда я потянулась к сумке и подняла глаза, молодая гремлинка сердито смотрела на меня. |