Онлайн книга «Невеста верховного мага»
|
Ирдел махнул мне рукой и продолжил отдавать распоряжения. Я благодарно ему кивнул, зная: он позаботится о людях. Убедившись, что здесь всё под контролем, я бросил Ирделу пару фраз, и направился к замку. Велия всё ещё стояла на крепостной стене. Я шёл и чувствовал, как она на меня смотрит. Злость полыхнула с новой силой, на Исток, на океан, на колдунов, из-за которых я неделями мотаюсь среди скал, на брата, который сбежал в кузню на южном побережье, бросив на меня дела. Как там Луиджи говорил? Если надорвусь, даже у меня будут проблемы? Я тогда подумал, что проблемы будут у того, из-за кого я надорвусь. Вот тому, из-за кого я точно надорвусь, я прямо сейчас устрою проблемы. Чувствуя, как по губам поползла злорадная усмешка, я вытянул руку и прямо на ходу отправил десяток вестников. И ещё трёх с особым удовольствием. Придётся Теодоро поменять кузню, когда к нему припрутся магические вестники — изображать из себя подмастерье он в ней уже не сможет. Ничего, это не единственная дочка кузнеца в королевстве. Я снова глянул на крепостную стену, Велии там уже не было. Вот и хорошо, ветер холодный, а она и так недавно мёрзла. Не обращая внимание на мертвенную усталость, сковывающую спину, и на тянущую боль, сдавившую обручем голову, я обошёл замок, поговорил с людьми, выслушал Манфредо. Я смотрел, как тревога слетала с нахмуренных лиц. Люди видели: хозяин замка не только прогнал океан, но даже после этого держал спину прямо, ходил, разговаривал и вникал в дела. Вот и славно. Манфредо ещё что-то говорил, а я поднял глаза на окно спальни, выходящее во двор. И забыл как дышать: на меня смотрела Велия. Я остановил Манфредо, отдал несколько быстрых распоряжений и пошёл в замок, не отводя от неё взгляд ни на секунду, пока навес над крыльцом не скрыл её от меня. Вошёл в спальню и застыл на пороге. Она была в длинном нежно-голубом платье, с распущенными волосами, струящимися по плечам. Смотрела встревоженно. Дверь за моей спиной закрылась с мягким стуком, а я смотрел, и не мог двинуться с места. Она долго смотрела на меня, а потом улыбнулась и сказала: — Здравствуй, Дарио. Её голос, мягкий, низкий и хрипловатый, и эта улыбка. Я ни шевельнуться не мог, ни слова сказать. Предки и все духи океанической бездны, как же я хотел тебя услышать, моя нежная. Как же я ждал, когда ты заговоришь! Велия смущённо улыбнулась. — Я ещё хриплю. Хрипит? Да я в жизни ничего чувственнее не слышал. Я молча смотрел на неё, не зная что сказать, как выразить этот ураган эмоций от неё, и могу ли вообще хоть что-то произнести. Может Исток меня самого лишил дара речи? Я стоял, любовался ею, и тут уже меня повело. Самым позорным образом я пошатнулся и прислонился к стене. Добегался. Она бросилась было ко мне, но от моего взгляда остановилась посередине комнаты. Всё верно, нечего меня жалеть. Я с силой усмехнулся, стащил сапоги, разделся донага, бросая одежду прямо на пол, с удовольствием глядя как щёки Велии заливает румянец. Краснеет жена у меня очаровательно. И как же старательно глаза не опускает мне ниже пояса. Я и сам соскучился по твоим ласкам, моя сладкая, вот высплюсь, будешь вся моя, до каждой мурашки, до каждой капельки. Надо срочно спать, сил уже нет. Нет, всё-таки потом. Сначала обнять её. И плевать, что еле стою… Я прогнал океан, перебинтуй его Исток! Я имею право на награду! |