Книга Попаданец для драконши, страница 146 – Алиса Рудницкая

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Попаданец для драконши»

📃 Cтраница 146

— Что ж, в какой раз приятно удивлена, — надменно вздернула нос женщина. — Только из уважения к вам и вашей сестре я сохраню тайну. Однако зря вы так, ваше величество. Это жалкое подобие кронпринца вашей злой доброты не оценит.

Я посмотрел на кофейного принца и хмыкнул. Нет… Не права она была. Оценил.

40. Кош-Сурх

Главной, но далеко не единственной проблемой Кош-Сурха, была его удаленность. Ближайший к нему воздушный порт находился почти в семи часах пути, а подземного тоннеля не имелось, так что добраться туда было довольно сложно. Сначала мы полутора суток упрямо, против ветра летели на северо-запад, потом пришвартовались в Ойреше — маленьком и очень бедном городке, больше похожем на сильно обнищавшее большое село, и на следующий день, загрузив оленей припасами, поехали в общину Синтетов. Дядька, что сдал нам в аренду за большие деньги рогатый транспорт кажется пребывал в легкой эйфории от внезапно свалившейся на него кучи денег.

После был измотавший даже меня переход по промерзшим пустошам самой бедной, почти необитаемой северо-западной части материка и в конце-концов мы прибыли к неприметному снежному холмику, из которого торчала палка с развевающейся на ней узким флагом, испещренным какими-то надписями.

Но даже не долгий переход через снега меня утомил. Нет. В ходе нашего путешествия вскрылось кое-что, о чем я раньше задумывался только в вскользь. Если быть точнее — причина, по которой я понимал местный язык.

Начну издалека. По рассказам Каи в отличие от земли Кета заселялась иначе. Люди здесь появились строго на одном материке — материке рисов, с которого и расселились по всей остальной ныне обитаемой суше. Однако религия осталась общей для всех, да и язык не слишком сильно изменился. Отличались наречия разных континентов друг от друга примерно как у нас русский язык отличался от украинского. Но по этому поводу местные решили не заморачиваться, и вместо того чтобы приводить словесность к общему знаменателю они по всем важным городам растянули специальное переводящее заклинание. Растягивали такую штуку и на кораблях. Так вот… Стоило нам сойти в Ойреше с Царапинки, как я перестал понимать спутников. Благо, сипуха владела банальными приемами телепатии, да и кронпринц немного умел… но мысленно особо не поговоришь. Потому я молчал до самого Кош-Сурха.

— Охомо тешья, — ткнула Громоголосая во флаг пальцем. — Кохен хуш… Э дденхо синтет…

“Она говорит, — перевел мне кронпринц, — что мы пришли. Это логово этих треклятых яхов”.

“Что написано на флаге?” — мысленно спросил я, надеясь, что он услышит.

“Написано, чтобы мы оставили богов на пороге, — сказал кронприц. — И взяли с собой свой ум. Как по мне — за одно это отцу стоило бы гнать их взашей”.

Я хмыкнул. Да, и в волшебных мирах, оказывается, бывают атеисты. Правда, здесь я их конкретно не понимал — местные боги не то что наши, они в дела смертных периодически вмешивались. Пока я раздумывал о странной неприязни общинников к местному пантеону, Громоголосая спрыгнула с оленя, разрыла снег, отыскала под ним наклоненную под углом к земле железную дверь и постучала по ней пяткой. Удары гулом отозвались внутри, и нам почти сразу же открыли. Открыли и буквально затащили внутрь вместе с нашими оленями, пока в вырвавшемся из помещения паре было невозможно что-либо разглядеть.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь