Книга Замуж за Дракона 2, страница 11 – Кария Гросс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Замуж за Дракона 2»

📃 Cтраница 11

- Кажется, я поспешил с выводами и характеристикой, - разочарованно протянул отец, глядя на Дэгэйра. – И о чем же ты, сын, хочешь знать.

- Габ тут не при чем, - твёрдо ответил я, не отводя взгляд от императора, - Просто тебе и графине нужно тише разговаривать.

- Принц, который подслушивает, - отец цокнул языком и откинулся на резную спинку любимого кресла, - Какие еще… Новости ждут меня на сегодня?

Хотел сказать «разочарования» вместо «новости»? Ничего, Леодор. Узнать информацию сейчас важнее, чем спорить за оскорбления. Просто спокойнее… Спокойнее.

- А что по-твоему я должен знать? – ответил я вопросом на вопрос. Император хоть мне и отец, но… Выбирать слова при разговоре приходится так тщательно и аккуратно, чтобы он не повернул их в мою же сторону.

- А во что конкретно я должен тебя посвятить? – не уступал отец, однобоко ухмыльнувшись. Кажется, ситуация его забавляла, а я все сильнее выходил из себя.

- В то о чем вы разговаривали! - ответил я, пытаясь сохранить самообладание.

- Мы разговаривали о вашей черепахе, - неожиданно пришел на помощь Габ с издевательской улыбкой, а отец поморщился. – Мы подняли на ноги всех людей. Она не могла далеко уйти! Мы почти вышли на ее след!

- Хочешь сказать, что она уже пересекла границу? - заметил я, сощурившись.

- Не исключено! - заметил Дэгэйр. - Графиня Виетт уже предупредила таможенников. Что-то еще?

Бывший друг детства пожал плечами, тихо хмыкнув. Даже в таком вопросе не удержался, чтобы не подколоть. А я было уже хотел кивнуть с благодарностью.

- Она устроила переворот в королевстве Тины, - процедил я. - Я все слышал.

- Просто предыдущая династия отказалась выдавать черепаху, если она попросит политического убежища, - продолжал издеваться Дэгэйр с молчаливого согласия отца.

- Я уже понял, что тайная канцелярия просто так живет на гособеспечении, – вернул шпильку я, наслаждаясь тем, как перекосило Дэгэйра. - Вот то-то же. Отец, так что там с нимфами? Про них я тоже слышал краем уха.

- А что с ними? – деланно удивился отец, поднимая брови, - Живут в лесах, мародёрствуют. С молчаливого согласия королевы Сиринги.

- И в наших лесах они тоже живут? – осторожно задал я вопрос, лихорадочно соображая какие еще вопросы нужно задать отцу. Он явно не хотел делиться информацией.

- В наших они выживают, - отец нахмурился, выразительно на меня посмотрев, - Твоя политика с патрулированием очень осложнила им жизнь! Они теперь еле разгибаются от смеха.

- Да прекратите вы издеваться! - рявкнул я, а отец с Дэгэйром переглянулись. - Вы меня за идиота держите?

- За принца, - прокашлялся Дэгэйр. - Так или иначе грабеж среди бела дня продолжается. Недавно нимфы ограбили патрульных.

- На что? - скептически поднял бровь я.

- На детей, - заметил отец, глядя на меня пристальным взглядом, словно изучал. Ненавижу этот взгляд.

- Так что наследному принцу лучше не попадаться и не шляться по лесам, - заметил Дэгэйр, улыбаясь мне гадкой улыбкой.

- А если поговорить с Сирингой? Переговоры? – предположил я, услышав тихий смешок сбоку. Я говорил серьезно. – Тебе смешно, Габ? А вот мне нет. Сначала вы ничего не говорите мне, потом смеетесь над вопросами. При условии, что коронацию отец назначил через два месяца!

- Как назначил, так и отложу. Не столь важно, - отмахнулся отец и потянулся к документам. Император всем своим видом показывал, что потерял интерес к разговору.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь