Книга Замуж за Дракона 2, страница 46 – Кария Гросс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Замуж за Дракона 2»

📃 Cтраница 46

- Отравить? – удивился Теодор, посмотрев на меня мимолетно – снисходительным взглядом. – О, нет! Вы слишком очаровательны для отравительницы. А вот приворожить… Я тут краем уха Дэгейра слышал, что вы питаете слабость к драконам. А я сейчас как раз уже не женат. А вдруг я выпью лекарство, а потом опомнюсь уже лет через двадцать в законном браке?

И тут я поняла, что ничто не ускользнуло от императора. И про приворот он знает или догадывается.

- Но вы же не собираетесь меня целовать? – спросила я, глядя на него.

Эта, казалось легкая и непринужденная беседа, словно мы действительно были старыми друзьями, внезапно оборвалась властным жестом.

- Потом поговорим, - произнес Теодор, улыбнувшись. – Итак, мне тут предлагают новое лекарство…

Я посмотрела на трех мужчин болезненного вида и одного вполне себе здорового. При слове «лекаство», крайний из дегустаторов из них заныл и схватился за живот. Второй одернул его взглядом.

- Однако, - удивился император, глядя на пышущего здоровьем мужчину. – Я так понимаю, новенький? Да?

- Да, ваше величество, - сипло произнес болезненный сосед. – Он еще лекарств не нюхал и яда не хлебал.

- Хорошо, - заметил Теодор, жестом показывая мне, что я могу приступать.

- Склянки у … Леодора, - прошептала я, немного стушевавшись. Никогда еще не видела дегустаторов. У мамы дегустаторов никогда не было, поэтому я даже не знала, что такие существуют!

- Принесите ее «склянки», - кивнул Теодор, пока я рассматривала столик и бледные лица. Казалось, Теодор ни о чем не волновался. Он спокойно присел на трон, почему-то задумчиво глядя на меня.

Позади меня послышались шаги и знакомый звон скляночек. Я приняла из рук слуги сумку и достала первую настойку, На столике появились четыре кубка, в которые я аккуратно налила зелье.

- Давай, ты первый, - послышался негромкий спор. Никто не решался взять кубок первым.

- Ага, щас! Я еще со званого ужина не отошел! – тихо спорили дегустаторы, с подозрением поглядывая на меня. Я смотрела на четыре одинаковых кубка, которые все еще стояли на столе. После короткого спора и фразы: «Если что, передайте моей семье …», один из дегустаторов сделал шаг, взял кубок и выпил залпом.

Я выдохнула, глядя на Теодора, мол, смотрите, ваше величество! Никого не отравили!

Внезапно глаза Теодора сузились. Я не поняла, в чем дело.

И тут в тишине послышался звон кубка, падающего на пол. Дегустатор покачнулся и рухнул вниз. Я не поверила своим глазам. Такого не может быть! Мои настойки всегда безопасны! Там нет даже намека на ядовитое растение!

Дегустатор лежал на полу, корчась и постанывая. Я растеряно смотрела то на флакон в своей руке, то на него. Сделав шаг назад, я подняла глаза на Теодора. Тот нахмурился. И в эту секунду, с разных углов зала ко мне бросилась стража.

Глава двадцать восьмая. Сложно помыть посуду?

Откуда в кубке яд?

Казалось, что в ушах звенело, а ноги прогнулись. Этого никак не может быть! Но я вижу, как дегустатор корчится на полу, а Теодор хмурит брови. Стража обступила меня со всех сторон, словно я - преступница.

- Друзья – друзьями, - наконец произнес Теодор, глядя на меня. – Но на ужин не зовите!

- Это безопасное зелье! – крикнула я в отчаянии. – Я его на всех деревенских испытывала! Его даже Ба Агата постоянно у меня берет! У нее часто голова болит, как она говорит «На политическую погоду!».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь