Онлайн книга «В самом Сердце Стужи. Том II»
|
— Моя дочь, Хильда, — с гордостью представила юную барышню купчиха. Хильда неловко поклонилась, уставившись в пол, при этом едва не потеряла равновесие, отчего тут же залилась краской. — Так вот как вы предлагаете воспользоваться вашей купеческой грамотой, — протянула я, неосознанно опуская ладонь на баронскую цепь, лежащую сейчас на моей груди. — Все в городе знают, что барон Гросс безмерно ценит и доверяет своему первому заместителю, с которым он пришел в наш город, — затараторила госпожа Мордел. При этом женщина улыбалась и обходила собственную дочь, словно товар, который надо обязательно продать. — Госпожа Мордел, — уже спокойнее начала я, потирая кончиками пальцев глаза. Это был утомительный день, и жена купца со своей дочерью проще его для меня сейчас не делали. — Я прекрасно понимаю, что для купцов женитьба такой же инструмент, как и купчий лист или другой договор, но вы еще плохо знаете вашего лорда. Мой муж человек необычайно широких взглядов, поверьте, он не одобрит… Сколько тебе лет, дитя? — Семнадцать… — голос у Хильды оказался довольно звонким и мелодичным. — Летом будет восемнадцать, миледи. — Она еще ребенок. Храмовые книги не рекомендуют выдавать девушек замуж до шестнадцати, а принуждать к деторождению без нужды до девятнадцати-двадцати лет, — продолжила я, глядя то на мать, то на дочь. — И барон строго придерживается этих рекомендаций. — Миледи! Это моя единственная дочь, моя кровиночка, и она подошла к брачному возрасту, посмотрите на нее! — воскликнула Сев Мордел. — Столько трудов и молитв вложено в это прелестное дитя, тем более… — Госпожа Мордел, — перебила я купчиху. — Мой муж не одобрит подобный брак. Господин Легер уже пытался провернуть подобное, еще до ареста, и встретил лишь осуждение. В том числе, и со стороны ближайших соратников барона. Я знаю нравы купеческого сословия и понимаю ваши намерения, но брак по подобной причине, да еще и по принуждению… Ваша дочь видная девица с хорошим приданым, она вольна сама выбрать себе супруга, мы обе это знаем. — Так я и выбрала! — внезапно выкрикнула Хильда. — Я не глупое дитя, миледи, и пришла с маменькой сама, по своей воле! От такого заявления у меня аж брови взмыли в небо. — Сама? — иронично спросила я. — Ну хорошо. Говорите, предлагаете сватать первого заместителя? Лили! — Да, миледи! — тут же откликнулась моя служанка. Объяснять девушке, что от нее требовалось, мне не пришлось. Подхватив юбки, Лили мигом пересекла главный зал и, выскочив за дверь, отправилась на поиски Арчибальда. Через минуту мужчина уже вошел в зал, держа в руках кувшин с вином, а Лили помогала нести закуски, которые я распорядилась принести ранее. — Вот, человек, которому барон доверяет больше всего, его первый заместитель, господин… — Арчибальд⁈ — удивилась матрона. — Он же просто распорядитель! — Миледи Гросс, что здесь происходит? — недоуменно спросил Арчибальд, замирая посреди зала с кувшином в руках. — Жена купца Морела привела свою дочь, хочет, чтобы ты к ней сватался ради блага надела… — начала я. — Нет! — воскликнула Хильда, во все глаза таращась на Арчибальда. — Нет, миледи! — Что я и говорила… — протянула я, подзывая к себе Лили и указывая, куда поставить тарелку с сыром, хлебом и мясом. Такой обман вскрыть довольно легко. Даже если молодую девушку долго убеждали и готовили врать в лицо лорду, то стоит ей столкнуться с потенциальным женихом и почувствовать реальность происходящего — все летит в бездну. Вот и Хильда сейчас вела себя точно так же. Пока мы общались только втроем, она бодро врала, что сама желает выйти замуж за вчерашнего наемника, но стоило в зале появиться предполагаемому жениху, как ее решимость пошла прахом. Но пусть лучше так, чем потом это дитя будет мучиться. Тем более, если это на самом деле единственная дочь Морелов, у нее отличное приданое, и она будет видной невестой на брачном рынке среди купеческого сословия едва ли не до самого Данстера, города-побратима Гатсбури, который мы проезжали по пути на север. |