Книга Больница на Змеиной Горе, страница 27 – Наталья Шнейдер, Анна Платунова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Больница на Змеиной Горе»

📃 Cтраница 27

За их спинами маячили господин Тори, матушка Картер и священник местной часовенки, господин Паркер. Чуть поодаль опасливо поглядывала на них стайка ребятишек, а на углу – вот уж кого Ланс не ожидал увидеть – прислонился к палисаднику мэтр Грин.

Повезло, что большинство жителей городка еще в поле, но наверняка старый Ник уже послал кого-то из мальчишек позвать на помощь соседей. Нужно разрешить ситуацию как можно скорее. Даже шесть человек – слишком много, а у толпы разум отсутствует напрочь.

– Что вам угодно, господа? – Он на миг склонил голову, приветствуя «гостей».

Поморщился про себя: не то, все не то, опыт дебатов в Совете служит ему плохую службу. Здесь подобные манеры скорее настроят разумных против него. Не потому что местные были глупее или грубее мэтров из верхней палаты. Хуже образованы – и только. Но все же там ценили изящные словесные обороты и тонкие метафоры, здесь – к месту вставленные соленые словечки. Там много внимания уделяли хорошим манерам, здесь – умению много и хорошо работать. Там знатное имя открывало любые двери, здесь общественное положение парня определялось лихостью в битве «стенка на стенку» и «справной» одеждой, а мужчины – способностью «хорошо держать» семью.

– Внука моего отдавай. – Старый Ник шагнул вперед, перехватывая топорик половчее.

Лапища орка легла ему на плечо, останавливая.

– Нехорошо вышло, господин Мон, – прогудел орк.

– В самом деле, слишком много вы себе позволяете, – поддакнул хозяин универсального магазина, и Ланс понял, что вдова ему нажаловалась.

Нет, он не жалел, что поддался порыву, как не собирался и сокрушаться о неблагодарности. В конце концов, откуда бы нечувствительной к магии женщине что-то понять? Но как же некстати!

– Тут вам не столица. Народ у нас мирный и добрый, это верно, но, если что, в обиду своих не дадим.

– Ник болен. Очень тяжело болен, – сказал Ланс. – Ему нужно помочь.

– А не ты ли его сглазил? – вскинулся старик. – То-то все талдычил, «заболеет, в город»… И баба твоя тоже…

– Все дети знают, что пару недель назад мальчика укусила лисица, которая сама вышла к деревне, – ровным голосом произнес Ланс, в упор глядя на мэра.

Оборотни опасались бешенства куда сильнее людей. От человека к человеку болезнь не передавалась. От оборотня к оборотню – нередко.

– Правда, – подтвердил Рутцен. – Ульрих жалел, что не успел ее погладить.

Матушка Картер тоже кивнула. Ланс продолжал:

– Укус оказался…

– Какой такой укус! Царапина! – перебил его Ник. – Вы, неженки столичные, над любой царапиной квохчете…

– Этой царапины оказалось достаточно, чтобы зараза из слюны попала в кровь. – Ланс по-прежнему обращался к мэру.

Он знал – и был уверен, что и оборотень знает, – случаи, когда и царапины не нужно для заражения, просто слюна инфицированного животного попадала на кожу, проникая сквозь невидимые глазу ранки.

– Если это так, – медленно произнес господин Флюк, – тогда я тем более не понимаю, зачем вы украли мальчика. Ему легче было бы отойти в родном доме, в окружении близких…

– Да вы сговорились, что ли? – взвыл старик. – Какое «отойти»! Поправится он, непременно поправится! Не бешенство это никакое, просто воды холодной перепил и…

Ланс мог бы напомнить, что советовал Нику отвезти мальчика к лекарю. Но легко судить других, когда можешь просто сесть в поезд и поехать куда угодно, а не считать монетки, прежде чем нанять соседскую подводу, не говоря уж о плате лекарю.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь