Онлайн книга «Спасти графство и законного короля!»
|
Зря я про коменданта плохо подумала, ответил четко. А то, что голова трясется, так это может быть следствие ранения. Тем временем, с корабля спустили стол и два полу кресла. Стол покрыли скатертью, поставили бутылки, и два кубка. Вазу с фруктами. Интересно, посланник меня напоить собрался? Неужели не знает, после болезни нельзя, ни капли. Сожгу слизистую желудка. Прошел примерно час. С корабля спускается делегация. Впереди крупный, золотоволосый, мужик в расшитом золотом кафтане. Вер меня за руку схватил. — Зигурд! Сам пожаловал! Нелли, ты туда не пойдешь! — Пойду. И выслушаю, что этот слишком возомнивший о себе король мне поведает. А вы будете мою свиту изображать. Зигурда надо брать живым. Так что я его выманю, а то этот стол как раз на линии огня. Вы стоите позади меня, как только мы подойдем к укрытиям, хватаете его и тащите под защиту бруствера. И ребята начинают стрелять. Он особо сопротивляться не будет, понадеется на десант и катапульты. Пошлите связных, передайте приказ: Огонь после пленения короля. Из гранатомета можно как только мы его схватим! Одновременно гранатами по кораблям, картечью по десанту. И держите себя в руках, что бы я ему не говорила. Понятно? — Нелли, ты помни, даже сказанное в шутку «да» воспримется меткой, как истинное! — Рванулся вперед Оливер. — Помню. Мое «да» даст ему повод сгрести меня в охапку и уволочь на корабль. Я уверенна, там уже жрец дожидается. Если я правильно его действия поняла. И, знаете, господа, вы со мной не ходите. Надо, что бы он расслабился. Так что ждите. Потом быстро выскакиваете и тащите. Оливер, извини, сил у тебя мало, и не стоит твоим лицом здесь светить. Мало ли что! Все, господа, я пошла. Густав, готовь магию. Его надо будет обездвижить. — Тогда лучше я. — предложил Оливер, — у меня магия сегодня в храме вернулась. А Густав пусть страхует! — Хорошо, я пошла. Стянула с головы чепец, волосы упали на спину. Зеленая амазонка пришлась кстати. Подобрала подколотый подол рукой, как будто я его держу, и гордо выплыла из-за бруствера навстречу врагу. К столу не приблизилась, остановилась в десяти шагах от бруствера, жду. Подбегает глашатай, тот мужик, что орал. Кланяется, сообщает, что его величество приглашает за стол. Надменно отвечаю: — Приглашения Его Величества я не слышала. А ваш стол находится слишком близко от вашего корабля. Я предпочитаю переговоры на нейтральной территории. Если его величество так опасается слабой женщины, то как он осмелился войти в мой порт? Или он смел только под прикрытием пяти кораблей? Король частично слышит, морщится, но терпит. Глашатай бежит к нему с докладом. Выслушал, решается, идет. Жду. Подходит, но от бруствера мы пока далеко. Приседаю в реверансе. Он слегка кланяется. — Почему очаровательная леди пренебрегает моим скромным угощением? — Склоняется к моей руке. — Очаровательная леди недавно переболела неприятной болезнью. И ваше скромное угощение, к сожалению, вредно для ее все еще слабого желудка. Хотя, я бы с удовольствием съела и фрукты, и выпила вина, но увы! Мне категорически запрещено под угрозой рецидива болезни. Поэтому не хочу подвергать себя искушению. — И что же леди может себе позволить? Я немедленно прикажу принести! — Сомневаюсь, Ваше Величество! Моя кухарка готовит мне кашки из замоченной накануне крупы, протертый куриный суп и кисель из черной смородины. Сомневаюсь, что такие яства имеются у вас в наличие. Так что, если вы хотите доставить мне удовольствие, давайте прогуляемся поберегу. Мне последние дни так не хватает прогулок. Меня мой лекарь держит в кровати, в лучшем случае в кресле у окна. А я так люблю гулять. Но в графстве боятся, что, если я последую за своими родителями, графство унаследует мой дальний родственник, а он человек неприятный. |