Онлайн книга «По праву крови»
|
Я взяла в руки пропуск и внимательно изучила его. — Значит, твой ритуал работает? В тусклом свете лампы на прикроватной тумбе Кирон показался уставшим и изнурённый. Щёки запали, ещё больше заострились скулы, под глазами пролегли тёмные пятна, а кожа приобрела нездоровый сероватый оттенок. — Работает. И пора его обновить. Стало ли мне проще? Да. Никаких убийств на моих глазах. Я обманывала себя тем, что теперь не причастна к его делам. Старательно утешала свою совесть тем, что пытаюсь найти ответ и путь к спасению в бесчисленных пыльных томах, изучая все возможные страницы о силе, источниках и древнем пакте, пока по ночам вторая сторона этого пакта пыталась что-то мне сказать, искала способ контакта, а я от него бежала. 28. Подарок верховного инквизитора. Александр Я вернулся в казармы уже поздно вечером. Мысли об упущенном отряде мятежников зудели в голове, и мог с трудом фокусировать внимание из-за усталость. Сила опустошила больше обычного. По рукам пробегала мелкая дрожь, во рту пересохло, в висках пульсировала слабая боль. Я направился к лестнице, когда ко мне навстречу вынырнула Моррет. — Капитан, — отсалютовала она. — Докладывай. — Демаре отказывается возвращаться в казармы. Она в парковой зоне. (Серьезно? Вот только истерик мне не хватало.) — Что произошло? — Сэр, — Моррет замешкалась, что непривычно, — утром она отправилась в библиотеку, там провела несколько часов, ничего необычного. После обеда туда прибыл генерал Дирак. Мои внутренности будто кинули в мясорубку, а во рту появился привкус желчи. Моррет тем временем продолжала: — Он распорядился, чтобы я покинула библиотеку. Они были наедине с Демаре около часа. Затем он ушёл, — Моррет замолчала. — Язык отсох? (Кто бы мог подумать, что тебя может что-то смутить.) — Я вернулась в библиотеку, — она снова помедлила, ей было явно неудобно говорить об этом. — В общем, Демаре пыталась привести в порядок одежду. Я помогла ей и предложила проводить в комнату, вместо этого она попросила отвести её в парк. И с тех пор и сидит там, отказывается возвращаться. — Она сейчас одна? — Нет, с ней Абернати. — Идем. Мы быстро спустились к выходу во внутренний двор и направились в парковую зону. После заката воздух быстро остывал, сумерки сгущались. Вдоль мощеных дорожек уже загорелись фонари, они отбрасывали на землю круги оранжевого света. Пришлось немного попетлять по парковым тропам, прежде чем вышли к освещённой площадке с фонтаном. Анна сидела на скамье, Абернати ожидал на границе площадки у одной из тропинок, ведущих вглубь парка. Я велел ему и Моррет оставаться на месте. На Анне не было верхней одежды, поскольку в библиотеку можно было добраться по внутренним переходам, не выходя на улицу. Я снял свою куртку и накинул ей на плечи. — Уже холодно. Пошли. — Посмотри на меня, — проговорила она. — Это плохая идея. Не думаю, что ты хочешь, чтобы кто-либо видел это, — тихо ответил я. Я уж точно желал видеть, что вытворял Дирак, и без визуальных свидетельств я прекрасно знал, каким унижениям этот ублюдок мог подвергнуть своих жертв. — О, нет! Ты должен знать, — Анна горько усмехнулась. — Господин верховный инквизитор генерал Дирак желает передать послание: его милый мальчик всегда будет под присмотром. Я вздрогнул от этого обращения. К горлу подкатила тошнота. |