Книга Отравительница, страница 76 – И. В. Офелия

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Отравительница»

📃 Cтраница 76

Внушительное деревянное полотно скрипнуло, когда я его толкнула. В доме было довольно темно, лишь несколько зажжённых газовых ламп вдоль стен и мягкий льющийся свет из его кабинета.

Дверь мягко закрылась за мной, и я направилась к кабинету, чья полоска света указывала мне направление.

Несмотря на ужасные воспоминания об этом месте, мне хотелось оказаться здесь ещё раз при других обстоятельствах. Его коллекция книг намного превосходила мою собственную, к чему я питала острую зависть. Чтобы прочитать их все, понадобится целая вечность, и я с радостью заперлась бы в этих четырёх стенах, чтобы начать уже сейчас.

Существа нигде не было видно, но, как ни странно, у меня было приятное ощущение, что мне рады в этом доме. Однако вместе со спокойствием появилось маленькое щемящее чувство ужаса в глубине моего живота. В конце концов, я уже привыкла бегать от него и защищаться. Я прекрасно отдавала себе отчёт в том, что мой план был глупым или, в лучшем случае, необдуманным. Но неординарные проблемы требовали радикальных решений.

Мои пальцы начали перебирать корешки книг. По меньшей мере двадцать рядов полок поднимались к высоким потолкам. Казалось маловероятным, что к верхним рядам вообще когда-нибудь прикасались, судя по тонкому слою пыли на обложках на уровне глаз.

Поэзия занимала нижние полки. Некоторые книги по истории, философии и праву располагались чуть выше. Многие из них, судя по всему, были первопечатными изданиями, поэтому я старалась не прикасаться к ним, боясь повредить хрупкие переплёты.

– Если ты не собираешься покушаться на мою жизнь сегодня вечером, я, так и быть, позволю тебе взять почитать одну из них.

Я взглянула на Сайласа через плечо, одарив его грустным взглядом.

Сайлас прислонился к дверному проёму, где, скорее всего, стоял уже несколько минут, наблюдая за мной. Он выглядел довольно небрежно: на рубашке были расстёгнуты несколько пуговиц, а рукава закатаны по локоть. Отойдя от стены, он подошёл к другому концу книжной полки, провёл пальцем по нескольким корешкам и затем взял один из томов. После этого он направился ко мне, пролистывая первые несколько страниц, чтобы убедиться, что это именно та книга, которую он хотел взять, и протянул её мне.

– Думаю, она тебе понравится.

Я бросила на него недоверчивый взгляд, прежде чем взять книгу из его рук.

– «Страх и трепет», – прочитала я название. – Это шутка?

– Это философия, – он ухмыльнулся. – На мой взгляд, ты похожа на экзистенциалиста.

Я открыла книгу, страницы зашуршали, когда я начала их пролистывать. Если это был чёрный юмор, то я его не поняла. Я захлопнула книгу и обратила внимание на новый декор на полу перед его письменным столом.

– Новый ковёр? – я приподняла бровь.

– Да, – он скорчил гримасу, проходя мимо меня к своему графину. – Я бы предложил тебе выпить, но я ещё не допил до конца твой самодельный коктейль.

– Почему ты просто не вылил его?

Он пожал плечами и налил себе стакан.

– У него приятный привкус. Немного пощипывает горло.

Сайлас сделал глоток и двинулся к своему столу, усевшись сверху и ожидая, когда я, наконец, расскажу о цели своего визита. Выражение его лица было несколько сдержанным.

– Ты сегодня выбрала красный, – прокомментировал он.

Он был прав. Я накрасила губы ярким гранатовым блеском. Мне пришлось сдерживать себя, чтобы не смазать его ненароком.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь