Онлайн книга «Андэ. Огонь, свет, жизнь»
|
Судя по побледневшему лицу господина Серса, он на грани обморока, тем не менее смотрит на часы: четверть седьмого, мэрия закрывается в восемь. — Извините… — Несчастным выражением лица Берк напоминает мне ушастую вазочку. — Уточнённые списки я должен подать ровно в шесть тридцать. Сегодня. Поэтому попрошу остаться лишь тех претендентов, которые отвечают требованиям Деона. Ругательство, которое вырывается у госпожи Ренк, заставляет мужчин присвистнуть, а меня покраснеть. — Это издевательство! — переводит на человеческий язык эмоции Ренк господин Серс. — Деонцы форменным образом над нами глумятся! — Они хозяева положения, — угрюмо отвечает Берк. — Мы не можем с ними спорить. Радуйтесь, что с нас и впрямь не потребовали родинок на заднице. Простите, уважаемые господа. Итак, те, кто до сих пор не утратил желание провести месяц в Деоне и проходят по критериям этих… разборчивых хозяев — подойдите ко мне. Шагаю вперёд. — Лика, а ты куда?! — возмущённо вопит Рона. — Насколько я в курсе, у тебя мужа нет! Вместо ответа я показываю ей кольцо. — Уже есть. — Позвольте, госпожа Нерс, — оживляется Берк. — У вас и свидетельство о браке имеется? — Теперь я госпожа Керн, — протягиваю ему документ. — Всё законно. За моей спиной возникает довольный Вирт, собственнически приобнимает меня за плечи. Ловлю завистливый взгляд Роны и опускаю голову. — Надеюсь, деонцы ничего не написали относительно того, когда заключён брак? — Нет, — светлеет Берк. — Кто ещё остаётся? Кроме нас с Виртом набирается пять человек. Имя господина Скара Кеста я слышу впервые, самого видела всего пару раз. С полной жизнерадостной хохотушкой Ло́рой Менс знакома, но не близко. Симпатяга Рейк Пенс, кажется, из наших аналитиков. Властная и резкая в суждениях Ри́та Шелн — особа до того неприятная, что я искренне сочувствую господину Шелну. Удивительно, но к нам присоединяется Кнут У́вер, признанный красавчик и сердцеед — вот уж про кого никогда не подумала бы, что он женат. — Шесть — господин Вирт Керн, семь — госпожа Лика Керн, — Берк вносит имена в новый список. — Прекрасно! Управление прикладных наук в прошлом месяце смогло отправить в Деон всего пятерых. Соперничество между нашим институтом и управлением — тема для бесчисленных шуток. Меня распирает гордость за то, что мы утёрли задавакам нос. — Сбор завтра в восемь утра у центрального входа. Пожалуйста, не опаздывайте! Деон пришлёт специальный автобус, который доставит вас до парома. Помните про ограничения по весу — не более десяти станов! Иначе ваш багаж придётся оставить, времени на распаковку и перевешивание не предусмотрено. Берк сдвигает кустистые брови, стараясь придать добродушному лицу грозный вид. — Вы — уважаемые ответственные люди, которым выпала высокая честь представлять в Деоне нашу страну. По вам станут судить обо всех аризцах. Не начинайте свою миссию с конфликтов. Ваша задача — налаживать добрососедские отношения, а не провоцировать хозяев на скандалы. — Марк, неужели у меня одного ощущение, что деонцы нарываются на грубость? — не выдерживает Кест. — Посмотри — они только тем и занимаются, что вставляют нам палки в колёса. Это не так, то не эдак. Инструкцию выдали на семидесяти листах — чего ни в коем случае нельзя делать во время пребывания в Деоне. Рона права: их требования необоснованны и высосаны из пальца! Сказали бы честно: не хотим видеть людей на своей территории, — и торговали бы мы с ними через посольство, как раньше. Но они же вроде сами приглашают, создают все условия, однако получается словно в анекдоте: мы вас так любим, что хотим скучать подольше. |