Книга Игра тени и света, страница 123 – Валерия Яблонцева, Анастасия Волжская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Игра тени и света»

📃 Cтраница 123

– Нет. Но…

– Но это не имеет значения. Важно то, что мы можем сделать сейчас, – поменяться местами, чтобы наш дорогой мистер Уиллард до упора не понимал, что в решающий момент в его руках окажется не послушная марионетка, плохо контролирующая чужого проводника, а вошедшая в полную силу духовидица. Я получу возможность поквитаться с папулей за разрушенную жизнь, а ты останешься целенькой… в некотором смысле. Заманчиво, согласись?

– Но разве ты справишься… одна?

Фей усмехнулась.

– Что-то поздновато в тебе проснулись альтруистические порывы. Я всю жизнь была одна, моя дорогая посудомойка, и прекрасно справлялась. Привязанность – это слабость, которая тянет на дно. Во мне же слабостей нет. Так что слушай меня, и все пройдет наилучшим образом. Тебе только надо продержаться до начала сеанса, желательно максимально избегая папулю. Впрочем, после вашей небольшой размолвки насчет Рэда это не будет выглядеть так уж подозрительно. В конце концов, девушки с разбитым сердцем имеют привычку плакать сутки напролет в своей уютной каюте. Я сообщу на кухне, что мисс Фицджеральд распорядилась подавать ей еду в номер. Ну что, договорились?

Она протянула руку.

Покосившись на Ши, я пожала узкую ладонь.

Глава 20

Иллюстрация к книге — Игра тени и света [i_002.webp]

Время в добровольном заточении тянулось медленно. Я проводила его, стоя у окна и думая, думая, думая…

Два обещания, произнесенные в присутствии проводников, тяжелым грузом давили на сердце. Первое, данное мистеру Уилларду, требовало помочь с разоблачением кандидата Гастингса. Второе же обязывало от этой помощи отказаться, в последний момент поменявшись местами с но-вообретенной сестрой, у которой были свои планы и на шоу, и на его устроителя.

Выполнить оба казалось непосильной задачей. А значит, предстояло выбрать кого-то одного. Но как понять, кто из внезапно объявившихся в моей жизни родственников – и родственников ли? – на самом деле заслуживал доверия?

Отец, окруживший меня заботой и вниманием?

Или сестра, называющая меня безмозглой посудомойкой? Казалось бы, ответ очевиден. Но…

Но что-то не складывалось в, казалось бы, четкой и стройной истории, которую по велению хозяина показал мне Кай. Мелкие детали выбивались, оставались без ответа.

Почему мистер Уиллард не остановил жену, если видел, как она стала одержима жаждой мести?

Почему мать предпочла спрятать и разделить детей, нежели доверить их родному отцу?

Почему оба раза воспоминания обрывались раньше, чем я успевала увидеть самое главное?

Зачем было лгать о столкновении с Фей в Брейден-холле, выставляя это их первой встречей?

Или же лгала Фей?..

Хозяин «Принцессы Сиппи» приходил пару раз. Останавливался у двери, говорил тихо и вкрадчиво, уверяя, что сожалеет и что его деловой партнер в Биг-Руже уже выехал, чтобы заняться делом мистера Рафферти. Предлагал быть благоразумной и не запираться в четырех стенах, отказываясь от компании и развлечений. Но до взлома двери дело не дошло – во всяком случае пока.

Я не сомневалась, что, когда придет время сеанса, ни отец, ни сестра церемониться со мной не станут.

Вот только непредвиденное случилось раньше.

* * *

Тем утром мне не спалось. Густой влажный туман болот Манчи накрыл «Принцессу Сиппи», словно тяжелое одеяло. Он проникал всюду, наполнял комнаты сладковатым, гнилостным запахом тины и цветущего мха, забивался в ноздри, мутил разум. Не спасали ни холодный душ, ни плотно закрытые окна.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь