Онлайн книга «Фанты. Желание демона»
|
– Что именно? – Позаботиться о том, чтобы ты не смогла навредить ни мне, ни Райеру. Сартас вытащил из кармана небольшой непрозрачный пузырёк из тёмного стекла, и Лиза насторожилась. – Что это? – спросила она, с тревогой глядя в глаза брату. – Подчиняющее зелье, – ответил тот. – Да, знаю, звучит отвратительно. Незадолго до того, как ты убила отца, мы обсуждали с ним возможность применения этого снадобья для того, чтобы помешать тебе исполнить пророчество. Однако отец был против, он слишком любил тебя, чтобы превращать в безвольную марионетку. Эта мягкотелость его и погубила. – Отец знал, что пророчество обо мне? – это стало для Лизы новостью. – Всегда знал, – заверил её Сартас. – Ты ведь Маг Смерти, да ещё и на воспитании у Верховной жрицы. Было бы странно, если бы Моравэн не вложила тебе в голову мысли о необходимости уничтожения нашей семьи. По-хорошему, старую стерву давно пора было убить. Однако она последний Маг Смерти на Барсандире, за исключением тебя. Убив Моравэн, отец лишил бы тебя возможности научиться контролировать свои силы, что в итоге привело бы к твоей смерти – магия Смерти слишком сильна, чтобы можно было её игнорировать. – Вы оба всё знали, и закрывали на это глаза, – в голосе девушки отчётливо слышалась горечь. – Почему? Сартас неопределённо пожал плечами. – Любовь слепа, – заметил он. – Отец предпочёл рискнуть, лишь бы сохранить тебе жизнь. Я же не могу пойти на это. В этот момент по стенам прошла лёгкая рябь, затем раздался жуткий грохот, и дверь разлетелась на мелкие щепки, явив взору всех присутствующих графа Арстеда в компании пятерых вооружённых гвардейцев. – Господин Первый министр, какая встреча! – Сартас осклабился и убрал пузырёк с зельем обратно в карман, одновременно вынимая из ножен меч. – Я полагал, что в роли спасителя будет выступать Иноэ… но так даже лучше. Думаю, вы уже достаточно занимали свой пост. Пора уступить место молодым. Моравэн, до этого остававшаяся полностью безучастной ко всему происходящему, повернула голову к воинам, замершим в дверях её дома. Длинные узловатые пальцы слегка сжались на гладкой поверхности турмалиновой сферы, и туман внутри неё тут же окрасился в ярко-алый цвет. – Уходите, это ловушка! – крикнула Лиза, но было уже поздно. Резкий порыв магии втянул мужчин внутрь, и проход за ними в это же мгновение превратился в сплошную стену. Одновременно по стенам, полу и потолку пробежала красноватая рябь. Цепи, похожие на те, что теперь сковывали девушку, вылезли из стен и бросились в сторону воинов. Граф Арстед, несмотря на возраст продемонстрировавший завидную сноровку, умудрился увернуться, а вот стоявший за ним гвардеец – нет. Толстая цепь оплела мужчину на манер кокона от шеи и до ступней и медленно начала сжиматься. Бедолага пытался применять какие-то заклинания, чтобы освободиться, но его попытки были тщетны – звенья цепи, отливая синим, поглощали любую направленную на них магию. Вскоре раздались болезненные стоны и треск ломаемых костей. Оставшиеся гвардейцы, бывшие бывалыми воинами и участвовавшие в многочисленных сражениях, мгновенно сориентировались: встав спина к спине, они принялись с помощью мечей разрубать тянущиеся к ним цепи. Пользы от их действий было немного: покорёженная цепь с минуту лежала неподвижно, а затем, восстановив повреждённые звенья, вновь бросалась в атаку. |