Книга Затонувшая свобода, страница 99 – Анна Панкратова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Затонувшая свобода»

📃 Cтраница 99

Дракон заверещал, выходя из тела. Обжег руки, так спешил спасти хозяина от подступающих гарпий, которые почти успели схватить того за горло. Зверь сбил чудищ лапой. Огромное тело вилось, защищая Джека, грозно рычало, а изо рта вырывалось пламя.

Джек поднялся, поддерживая больное плечо. Смахнул кровь из рассеченной щеки. И вновь поднял меч. Он управлял драконом, ощущал его сознание на кончиках пальцев, понимал, что тот собирался делать и делился своими мыслями, подталкивая к нужному исходу. Зверь не сопротивлялся, напротив жадно впитывал его ярость и не подпускал гарпий.

Пламя дракона рассеялось, создавая проход, Джек занес меч и отрубил голову первому чудищу, верещавшему от боли. Подошел к следующему, горящему заживо. Взмах. Голова отлетела в ноги. Он повторил это еще дважды и вновь упал на колени, хватаясь за плечо.

В глазах темнело от боли. Кровь заливала рубашку, но Джек умудрился не отпустить дракона. Тот подставил морду, позволяя погладить, мигнул, выражая почтение, и все же рассыпался.

К Джеку уже бежали деревенские. Охали и ругались, обсуждая, как помочь раненому. В итоге его отнесли в один из домов, где старик обработал раны, зашил щеку и наложил повязку на плечо. А остальные ждали под дверью, не зная, как благодарить героя за свое спасение.

Пять голов упали к ногам пораженной Эллии. Джек приложил руку к больному плечу, скрытому под рукавом новой рубашки, что ему подарили в деревне после рассказа о страшном годе жизни под гнетом чудищ.

– Твоя часть сделки, Эллия, – устало сказал Джек. На лбу собирались капельки пота, усталость пыталась повалить на землю, но он уперто поднял нос.

– Восхищена, капитан Торренс. Восхищена. Крылатый случай! Кто знал, что в тебе таится такая сила!

Эллия брезгливо обошла головы, протянула руку. В глазах пылал восторг, словно она и правда не верила, что Джек сумеет вернуться живым.

– Кинжал, пожалуйста. – Она приняла оружие, оттянула волосы и отрезала прядь. – Волосы сохранят мою магию – самого хаоса. Сильнейшая магия, к слову, которая до ваших островов ныне добирается… не в полную силу.

Эллия обвязала прядь вокруг запястья Джека, чуть отошла, склонив голову, оглядела уставшего бойца.

– Что дальше?

– Дальше, Торренс, ты отвезешь Айви к озеру Заблудших душ. Вы зайдете в пещеру, сядете на песок, обвяжете руки моими волосами. Слова придут сами, ты знаешь, как это работает. Кровь, боль, все дела. И потом просто перережь нить, связывающую ваши души. Сумеешь?

– Сумею. Это… все? Так просто?

– Просто? О, мой дорогой капитан, без магии хаоса ничего не выйдет. А магию хаоса у вас здесь достать… не просто. Вам бы снять заклятие с Марибертуса, чтобы город снова был открыт, ведь там скрыта не только морская богиня, но и источник жизни и магии. Без него вам… тяжко.

– Через источник к нам попадает магия хаоса, так?

– Так.

– И ты сказала, что этот Никлаус…

– О, он просто одарен дарами хаоса, поэтому он – Хаос.

Джек устало кивнул, вспомнил про Айви, которая его ждет. Волнуется, верно…

– Ладно. Мне пора в путь. Спасибо. – Джек указал на запястье. – Спасибо за помощь.

Эллия склонила голову, подмигнула и исчезла. Джек моргнул, пытаясь понять, как это возможно. Никто не может вот так исчезать! Никто… Он качнул головой: к медузе это все. Он получил, что хотел, и это единственное, что важно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь