
Онлайн книга «Крепкие мужчины»
![]() Рут смогла бы сделать это. Она смогла бы ловить омаров одна, без помощника. Правда, красить поплавки в розовый цвет и размалевывать желтыми сердечками она бы не стала. «Господи, Флагги, или ты себя совсем не уважаешь?» Рут покрасила бы свои поплавки в приятный классический бирюзовый цвет. А еще она гадала, что это за имечко такое – «Флагги». Наверное, прозвище. Флоренс? Агата? У Рут никогда никакого прозвища не было. Она решила: если станет ловцом омаров (или ловчихой?), то что-нибудь непременно придумает, лишь бы не вставать в такую рань по утрам. Нет, ну правда, зачем умному рыбаку просыпаться в четыре утра? Наверняка как-то можно было без этого обойтись. – Любуешься нашим видом? Прямо позади Рут остановился Кэл Кули. Она испугалась, но виду не подала. Медленно обернулась и в упор уставилась на него. – Допустим. Кэл Кули не стал садиться. Стоял и смотрел на нее сверху вниз. Его колени почти касались ее плеч. – Я отправил твоих друзей домой, – сообщил он. – Мистер Эллис повидался с Сенатором? – спросила Рут, заранее зная ответ. – Мистеру Эллису сегодня не по себе. Он не смог принять Сенатора. – С чего это ему не по себе? Он никогда не принимает Сенатора. – Пожалуй, что так. – Вы себя совсем вести не умеете. Не представляете, как грубо вы себя ведете. – Я не знаю, какого мнения мистер Эллис об этих людях, Рут. Я подумал, что сейчас еще слишком рано, чтобы мистер Эллис мог разговаривать с каким-то психом. – Четыре часа пополудни, оболтус. Рут очень понравилось, как это прозвучало. Очень спокойно. Кэл Кули еще какое-то время постоял около нее. Он стоял, словно дворецкий, но в его позе было что-то более интимное. Он вел себя вежливо, но при этом стоял слишком близко. Рут это не понравилось. Ей не нравилось говорить с ним, не видя его. – Почему бы вам не присесть? – наконец проговорила она. – Ты хочешь, чтобы я сел рядом с тобой, да? – уточнил Кэл. – Это уж как вам хочется, Кэл. – Благодарю, – сказал Кэл и сел. – Весьма гостеприимно с твоей стороны. Благодарю за приглашение. – Здесь ваша собственность. Я не могу вести себя гостеприимно на вашей земле. – Это не моя собственность, юная леди. Это собственность мистера Эллиса. – Вот как? Все время об этом забываю, Кэл. Забываю, что это не ваша собственность. А вы об этом тоже порой забываете, да? Кэл не ответил. Он спросил: – Как зовут этого мальчишку? Этого мальчишку с бивнем? – Его зовут Вебстер Поммерой. Кэл Кули это прекрасно знал. Он устремил взгляд на море и рассеянно процитировал: – «Хитрый юнга Поммерой вставил в задницу стекло. Подошел к мальчишке шкипер и лишился кой-чего». – Очень смешно, – буркнула Рут. – Похоже, он славный мальчуган. – Ему двадцать три года, Кэл. – Он, похоже, влюблен в тебя. Правда? – Господи, Кэл. Полная ересь. – Послушать тебе только, Рут! Ты теперь стала такая образованная. Такие умные слова произносишь. Это так радостно, Рут. Мы все так рады, что дорогостоящее образование приносит свои плоды. – Чувствую, вы мне зубы заговариваете, Кэл. Разозлить меня пытаетесь. Вот только не пойму, чего вы добиваетесь. – Это неправда, Рут. Вовсе я не пытаюсь тебя разозлить. Я твой самый ярый сторонник. Рут язвительно рассмеялась: – Знаете что, Кэл? Этот слоновый бивень – в самом деле очень важная находка. – Да. Ты так сказала. – Вы пропустили мимо ушей историю, очень интересную историю, связанную с необычным кораблекрушением. История просто невероятная, а вы на нее никакого внимания не обратили. И можно было бы на вас обидеться, если бы все не было так чертовски типично. – Это неправда. Я на все обращаю внимание. – О да. На кое-что вы обращаете очень даже много внимания. – Старина Кэл Кули не может не обращать внимания. – Тогда вам следовало обратить больше внимания на этот бивень. – Меня заинтересовал этот бивень, Рут. Я его оставил у себя и хочу показать его мистеру Эллису попозже. Думаю, он очень заинтересуется. – Что это значит – «оставил у себя»? – Просто оставил. – Вы его забрали? – Говорю же, я его оставил у себя. – Вы его забрали. Вы их отправили домой без бивня. Господи! Кто же так делает? – Не желаете выкурить со мной сигаретку, юная леди? – Все вы тут гады. – Если ты хочешь покурить, я никому не скажу. – Я не курю, Кэл, мать вашу! – А я думаю, что ты делаешь много плохих вещей, только никому не рассказываешь. – Вы забрали у Вебстера бивень и прогнали его? Свинство натуральное. Как же это на вас похоже! – Ты сегодня такая хорошенькая, Рут. Я тебе это сразу хотел сказать, но не было возможности. Рут вскочила. – Ладно, – буркнула она. – Я ухожу домой. Она сделала несколько шагов, но Кэл Кули сказал: – На самом деле, тебе бы стоило остаться. Рут остановилась. Она не обернулась, она замерла на месте. По тону Кэла она догадалась, что он сейчас скажет. – Если ты сегодня не слишком занята, – сказал Кэл Кули, – мистер Эллис хотел бы с тобой повидаться. Они вместе отправились к Эллис-Хаусу. Молча миновали выпасы и заброшенные сады, поднялись по ступенькам на веранду, вошли в широкие французские двери. Прошли через просторную темную гостиную, потом – по коридору, потом поднялись по скромной задней лестнице – лестнице для прислуги, оттуда – снова по коридору и наконец остановились перед дверью. Кэл Кули словно бы собрался постучать, но не сделал этого. Он прошел еще немного вперед по коридору и вошел в другую дверь. Он поманил Рут за собой. Она послушалась. Кэл Кули положил тяжелые руки на плечи Рут и прошептал: – Знаю, ты меня ненавидишь. – И улыбнулся. Рут промолчала. – Я знаю, что ты меня ненавидишь, но я могу сказать тебе, в чем дело, если хочешь. Рут не ответила. – Так ты хочешь узнать, в чем дело? – Мне все равно, что вы скажете, а что не скажете, – сказала Рут. – Для меня это не имеет никакого значения. – Нет, тебе не все равно. Самое главное, – приглушенным голосом проговорил Кэл, – это то, что мистер Эллис просто хочет тебя увидеть. Он уже несколько недель про тебя спрашивает, а я ему соврал. Я сказал, что ты еще не приехала из школы. Потом сказал, что ты помогаешь отцу на лодке. |