Онлайн книга «Скарлет»
|
Хезер Б. Мур Скарлет Оригинальное название: Scarlet by Heather B. Moore (2017) Перевод: Solitary-angel Сверка: So-chan Вычитка: Shareli, Лайла Обложка: Solitary-angel Перевод осуществлён специально для сайта WorldSelena: ГЛАВА 1 Я всегда возвращаюсь домой длинной дорогой. Независимо от погоды. Снег, дождь, гололёд, ветер или зной. Я не желаю проходить мимо дома каменщика, ведь никогда не знаешь, находится во дворе его сын или нет. Сын каменщика, Август, с детства дразнил меня. Изводил по пути в школу, ставил подножки, дёргал за косы, воровал ленч. Матушка уверяла, что мальчишки изводят девочек, которые им нравятся. Но я знала, что не нравлюсь Августу. Вот Сойер души не чаял в моей подруге Вайлет. Он дарил ей цветы. Писал стихи. Носил учебники. И его зелёные глаза искрились нежностью и добротой. У Августа же глаза чернее ночи. Цвет волос подобен грязи, а кожа загорела на солнце. Толстенные мускулистые руки, как полагается сыну каменщика. А взгляд холодный, как северный ветер, и когда Август смотрит на меня, я не в силах сдержать дрожь. Августа нигде не видно, так почему же я дрожу сейчас? Мне нужно пройти мимо его дома, чтобы не опоздать и присоединиться к матушке. Она отправилась к миссис Айви, когда у той начались схватки. Женщина должна была произвести на свет своё третье дитя. У неё уже двое сыновей. Мама заверяла, что под сердцем она снова носит мальчика. Но роды оказались долгими и тяжёлыми. Матушка послала меня за травами. Мы сушим их над очагом, как раз для таких случаев. Как сельская повитуха мать осматривает женщин и помогает им во время родов, а я обучаюсь её ремеслу. Сжимаю корзину с высушенными травами и тщательно прикрываю их тканью, чтобы защитить от ветра. Вскоре дом Августа позади, и я облегчённо вздыхаю. Ферма миссис Айви уже близко, буквально за следующим поворотом. И я начинаю верить, что всё обошлось, поэтому не замечаю Августа, пока не становится слишком поздно. Он ведёт огромного жеребца за поводья и, кажется, животное ранено. Я замираю посреди дороги и на минуту теряю дар речи от потрясения. Август окидывает меня взглядом с головы до пят, и я понимаю, что от его внимания не ускользнуло моё штопаное-перештопанное платье, протёртые рукава и единственная лента, едва сдерживающая копну волос. — Тпру, — говорит он жеребцу, и цокот копыт затихает. Я отхожу к краю дороги, подальше от зверя и человека. — Гуляешь в одиночестве, Аленькая Кроха? Меня передёрнуло от его прозвища. Мои волосы больше не ярко-красные как в юности. Сейчас, в сумрачном свете, они струятся по спине в темно-рыжем беспорядке. Но моё настоящее имя не далеко ушло от его дурацкого прозвища. Скарлет[1]. — Ещё даже не стемнело, — собравшись с духом, заявляю я и с вызовом смотрю в чёрные глаза. — Ты же знаешь, у волков в это время года течка. Я вздрагиваю от его грубого голоса и пытаюсь не краснеть. Август никогда не следит за языком. На дворе конец лета и полнолуние. Последние несколько ночей я слышала волчий вой, хотя научилась не замечать завывания. Волки во власти течки подобны мифическим монстрам. С ними не справится ни человек, ни охотник. В такие ночи жители деревни привыкли закрывать ворота, запирать двери и окна. — Я помогаю матушке с миссис Айви, — говорю я, хотя это не касается Августа. Его глаза озаряет искра понимания, отчего на моих щеках снова вспыхивает румянец. |