Онлайн книга «Варварский приятель [=Пара варвара]»
|
Когда я вернулся в пещеру, она сидела у костра, её руки всё также были в сумке, погружены в тающий снег. Огонь потрескивал и я засмотрелся, как кончиком своего ботинка она подталкивала в угли топливо по мере необходимости. Её глаза заблестели при виде меня, нагружённого свежей тушей и набитым мешком. — Я рада, что ты вернулся. Моё лицо расплылось в улыбке. Она рада меня видеть. Джо-зи выглядит, словно она поражена моей улыбкой и её собственной, расплывшейся на лице. — Надеюсь, ты принёс много ли-лии корней, потому что боль в руках убивает меня. — Убивает тебя? — Я кинулся к ней, сбросив свою ношу. — Ты умираешь? Позволь мне посмотреть на них! — Подожди, подожди! Это фигура речи, — сказала она, но эти слова ничего не объяснили мне. Она вытянула руки из сумки и показала мне покрытую волдырями кожу. — Это просто означает, что они очень, ужасно болят. — Сейчас мы исправим это. — Я подобрал немного мыльного дерева, уже ранее выложенного из моих запасов, прошёл к укрытому снегом входу пещеры и вымыл руки и корни лииди. Затем вернулся к ней и сунул их себе в рот, поморщившись их ужасному вкусу. Её глаза широко раскрылись от удивления. — Я думала, что эти корни были для меня. Я продолжал жевать, перетирая зубами жёсткие корни. — Они и есть для тебя, — продолжал я перетирать их. — Нужно размягчить их для компресса, прежде чем укладывать на раны. — О, — ещё шире раскрылись её глаза. — Ты собираешься выплюнуть это дерьмо мне на руки? Я кивнул. — Да, я собираюсь выплюнуть это тебе на руки. — Звучит ужасно, но мне так больно, что я готова согласиться. — Призналась она, морща нос и наблюдая, как я жую. Корни очень жилистые, волокнистые и имеют горький, острый вкус. От них мои губы и язык онемели и к тому моменту, как я сплюнул первую часть на её руки, мой желудок уже сжался от их вкуса и аромата. Она завизжала в ужасе от кашицеобразного зеленоватого комка, который я оставил на её руке, но, когда я начал осторожно разглаживать его поверх ожогов, издаваемый ею шум сменился на тихие вздохи удовольствия. — О, вау, так намного лучше. И, поскольку ей это принесло облегчение, я храбро закинул в рот ещё больше ужасного на вкус корня, чтобы поскорее унять её боль. К тому времени, как мы покрыли все обожжённые участки её рук, мои губы и язык онемели окончательно, вкус лииди, казалось, скрипел на зубах, но зато Джо-зи больше не стонала от боли, так что это того стоило. Я стянул с плеч и так уже порванный жилет и разорвал его на полосы. — Что ты делаешь? — Спросила она. — Мы сейчас обмотаем твои руки, чтоб лииди держался на них до утра. — Я взял одну широкую полосу и медленно обернул её вокруг компресса на её руке. Её кость настолько тонка, что мне всё время страшно — ей так легко можно причинить боль. У неё нет таких, как у ша-кхаев, ороговевших пластин на конечностях и груди. Она вся мягкая и из-за этого лапа метлака легко может её порвать поверхность её тела. — А что насчёт тебя? Я нагнул голову ближе к ней, вырванный из своих грустных раздумий. — Что ты имеешь в виду? Её щёки вновь вспыхнули румянцем. — Ты… ты пожертвовал своей одеждой для меня. Ты не замёрзнешь? Ах. Я фыркнул. — Ветер мне не так страшен, как тебе. Со мной всё будет хорошо. Она слегка задрожала. — Мне холодно, — призналась она. — Ты можешь накинуть мне на плечи мою шубу? |