Книга Мой варвар, страница 6 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мой варвар»

📃 Cтраница 6

Нет, серьезно, он просто болтается между его раздвинутых ног и любой может поглазеть на него.

У мужчины широкое лицо и высокие скулы. Черты его лица резкие, а брови тяжелые и бугристые. Черные волосы на его голове — спутанный ореол, который выглядит так, будто он когда-то пытался некоторые пряди заплести в косички, чтобы не лезли в глаза, и сдался. Это больше похоже на перекати-поле*, чем на волосы, и ясно, что он не большой поклонник расчесок.

(Прим: перекати-поле — травянистые растения степей и пустынь, приобретающие во время цветения шарообразную кустистую форму. Наземная часть после созревания плодов отламывается от корня и, гонимая ветром, катится в виде клубка, рассеивая семена).

И купание. Я абсолютно уверена, что все его тело покрыто слоем грязи. И хоть он не носит одежду, он что, считает, что нет смысла купаться?

Сузив глаза, мужчина наблюдает за мной и затачивает нож, проводя камнем вдоль края его лезвия. Его движения неторопливые, и я не пойму, это потому, что он хочет казаться опасным, или же он старается, как бы не напугать меня. С учетом, что он держит в руки нож? Я ставлю на «опасный».

— Кто ты? — спрашиваю я шепотом.

Он не отвечает, и вдруг я понимаю, что говорю на английском. Упс. Я выучилась традиционному языку ша-кхай — ша — пока находилась на корабле, поэтому я пробую на нем вместо английского. Он и на него не отвечает.

Я… не знаю, что мне делать. Неужели он глухой? Он наблюдает за мной, но не реагирует на мои попытки поговорить с ним.

— Я — Харлоу, — говорю я. — А где мои друзья?

Но ответа нет и на этот раз.

Я опускаю ладони на пол. Под одной из ладоней лежит камешек, и я подбираю его и бросаю через все помещение, чтобы увидеть, отреагирует ли он.

Его взгляд следует за камешком, а затем он окидывает меня хмурым взглядом и свирепо, оскалив зубы, рычит на меня, от чего меня пробирает дрожь. Он не глухой. Ясно, он просто решил не разговаривать со мной.

Ну, что за чертовщина?

— Тебя сюда прислал Вэктал? — пробую я. — Аехако с Хэйденом вернулись в пещеры? Я долго была без сознания?

Его взгляд возвращается к ножу, и вновь он, проводя камнем по краю лезвия, затачивает его.

— Да ты вообще меня не понимаешь, не так ли? — я потрясена этим. Здесь ведь нет еще одного племени ша-кхай, так ведь? Но этот парень живет один, к тому же не понимает язык своего народа. Я окидываю взглядом маленькую пещеру. В племенных пещерах, каждая семья делала все возможное, чтобы их пещеры выглядели уютным гнездышком. Все уголки заполняли корзины и одеяла, везде хранились запасы продовольствия, трав, и все занимались своими повседневными делами.

Здесь вообще почти ничего нет. Всего несколько мешочков, которые валяются кое-как в одном из углов пещеры, здесь нет ни одеял, ни постели, ни очага для костра, нет ничего.

— Ты живешь здесь? — спрашиваю я шепотом.

Незнакомец долгое время пристально смотрит на меня, а потом медленно встает на ноги и начинает подходить ко мне.

Ох. Я отодвигаюсь к стене пещеры, пытаясь уклониться от него. Отодвинуться тут дальше уже некуда, и пока он подкрадывается ко мне, я съеживаюсь и зажмуриваюсь. Здесь полная тишина, за исключением звуков обоих наших вошей, напевающих друг другу, и моя грудь вибрирует от силы этого резонирования.

О нет, нет, нет, нет.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь