Онлайн книга «Гавань»
|
— Что случилось? — спрашивает он, и его глаза быстро пробегают вверх-вниз по моему телу, прежде чем он переключается на Хэма. Хэм не колеблется и не выдумывает объяснений. Он в простой, прямолинейной манере рассказывает Джексону о том, что произошло. После пары фраз плечи Джексона напрягаются, и он поворачивается обратно, чтобы окинуть мое лицо и тело испытующим взглядом. Но когда Хэм заканчивает объяснение, глаза Джексона прищуриваются, губы поджимаются. В этот момент я задерживаю дыхание. Я не позволю Джексону вышвырнуть Хэма из Новой Гавани, но я действительно не хочу ссориться из-за этого. Выселение людей — одно из самых трудных решений, которое нам приходится принимать, и мы никогда раньше не спорили по этому поводу. Джексон зол. Это для меня очевидно, хотя он еще не сказал ни слова. Он долго молчит, потом выдавливает: — Иди в дом и собери свои вещи. Я напрягаюсь и вижу, как меняется выражение лица Хэма. Джексон продолжает. — В обозримом будущем ты будешь спать в старом сарае. Тебе придется завоевать свое право вернуться в дом. Я сипло выдыхаю, и Хэм издает сдавленный звук, когда его лицо искажается от ощутимого облегчения. — Понял, — говорит он, бросая на меня быстрый взгляд, прежде чем снова повернуться к Джексону. — Этого больше не повторится. — Уж постарайся. Сегодня вечером мы поговорим о том, что тебе следовало сделать лучше. — Понял. Спасибо. Понял. Хэм выглядит так, словно вот-вот расплачется от облегчения и благодарности, поэтому я говорю ему, чтобы он пошевеливался, так как ему нужно собрать свои вещи. В доме есть две большие комнаты с двухъярусными кроватями. Мы продолжали добавлять кровати, сколько могли, и теперь в каждой по двенадцать коек. У нас также есть старый сарай, куда мы помещаем жильцов, не поместившихся в доме. Там не так уж удобно. Люди спят на раскладушках или кучах сена. Но Хэм прожил там полтора года, прежде чем в доме нашлось для него место, и он явно не жалуется на переезд обратно. Он так боялся, что Джексон собирается его выгнать. Честно говоря, я и сама не была уверена. Джексон кричит ему в спину: — Если бы ты хоть немного скрыл правду, тебя бы тут уже не было. Хэм оборачивается, кивает в знак признательности, а затем продолжает путь к дому. — Придурок, — бормочет Джексон, когда он оказывается вне пределов слышимости. — Он не придурок. Он хороший парень. — Он должен стараться лучше. — Я знаю это, но он придет к этому. Ему всего семнадцать. — Когда тебе было семнадцать, ты помогла мне расправиться с той бандой, которая напала на ферму, — его глаза не отрываются от моего лица. Я притворно закатываю глаза, хотя воспоминание о той конкретной ночи — одно из худших в моей жизни. В ту ночь мы потеряли почти половину наших людей. — Хэм тоже помог бы, если бы был здесь тогда. Мы делаем то, что должны, и когда должны. Хэм научится. Он уже прошел долгий путь. Он не создан для такого рода вещей. Для такого мира. Он не такой, как ты, но он неплохо справляется. Я иду в сторону дома, усталая, голодная и готовая завершить этот день. — Если бы он преодолел свою влюбленность в тебя, у него получалось бы лучше, — бормочет Джексон, шагая в ногу со мной. — Это бестолково и позорно. Я начинаю спорить с его мнением, поскольку, честно говоря, не уверена, что Хэм вообще влюблен в меня. Но, похоже, это не стоит затраченных усилий, и мы все равно уже дошли до дома. Поэтому я оставляю эти слова без ответа и захожу внутрь. |