Книга Темный Страж, страница 61 – Сиара Хартфорд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Темный Страж»

📃 Cтраница 61

И снова мне пришлось довольствоваться неизвестностью. Но что-то изменилось, и это ощущение было невероятно сильным. Мне показалось, что какая-то недостающая часть меня наконец-то нашла свое место.

Иллюстрация к книге — Темный Страж [_1.webp]

Утро не могло настать достаточно быстро.

Мне хотелось убедиться, что с Кересом все в порядке, после того как оставила спящим на полу в его покоях. Конечно же я знала, что это не единственная причина, по которой мне хотелось его увидеть, но упрямо внушала себе именно это. Пальцы нервно теребили края юбки, пока я изо всех сил старалась не свернуть к его дверям, а продолжала идти, как положено, в столовую.

Остановилась там, где главный коридор делился на два, и уставилась в сторону его покоев. Жаровня у его двери была потухшей. Покачала головой.

Это было глупо.

Он бредил, и не полностью осознавал, что делал. И все же у меня внутри все сжалось, стоило вспомнить, как его мягкий голос окутывал меня. Я по-прежнему чувствовала его пальцы на своих ключицах.

Неохотно повернулась к столовой. Решила, что если его там не будет, тогда пойду и проверю, все ли с ним в порядке. Но ведь уже завтра я покидаю этот дом. Мне нужно было привыкнуть к мысли, что больше не буду видеть его, и не думать о нем. Хотя сейчас это было единственное, что могла делать. Я должна была принять вероятность того, что он вовсе не собирался меня целовать. Что я просто оказалась рядом и была удобным объектом для удовлетворения нормальных мужских желаний. Что сама согласилась, когда ему понадобился момент близости в этом холодном одиноком месте.

Когда вошла в столовую, он уже был там. Стоял, сложив руки перед собой, с привычно безмятежным лицом, за которым он прятал все. Этого стоило ожидать. С учетом его вчерашнего состояния, вполне возможно, что он вообще ничего не помнил.

Его взгляд следил за мной, когда я пересекла столовую и села на свое обычное место. Старалась не замечать этого, и сосредоточилась на пустой тарелке, вызвав на завтрак сладкий хлеб и миску клубники. Когда взглянула на его тарелку, то чуть не упала со стула.

Он вызвал миску фруктов, похожую на ту, которую я вызвала в первый день. Ни яиц, ни тостов.

— Эм… прости, Керес?

Он поднял на меня глаза, вилка застыла на полпути ко рту, губы приоткрылись в ожидании.

— С тобой все в порядке?

— Прости? — переспросил он.

— Что ты ешь?

Он посмотрел на свою тарелку, как будто сам не был уверен, и положил вилку, позволяя кусочку упасть на стол.

— Я… не знаю.

Выражение искреннего замешательства на его лице заставило меня улыбнуться. Но я поспешно прикусила губу, стараясь остановиться. Он заметил это, нахмурился и, спустя мгновение, его лицо озарила теплая улыбка.

— Наверное, я думал о том, сколько вопросов ты мне задала, мисс Грин, — сказал он, опираясь локтями о стол и переплетая пальцы перед лицом. — Появились ли у тебя новые на сегодня?

Голодный блеск в его глазах заставил меня откинуться на спинку стула, в попытке сбежать.

Не сработало. Голова опустела. Я не могла придумать ни одного вопроса. Все, что мне пришло на ум, это его губы. Рука, державшая мое лицо. И его горячее тело, прижатом ко мне.

Его зрачки расширились, и он выпрямился.

— На самом деле, я должен извиниться за свое поведение, — сказал он, убрав руки со стола и положив их на колени, с очень неуверенным выражением лица. — Я не должен был…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь