Книга Волшебный десерт для мага. Я (не) твой сахарок!, страница 112 – Елизавета Рождественская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Волшебный десерт для мага. Я (не) твой сахарок!»

📃 Cтраница 112

Кажется, сработало. Судя по выражению лица Хантли, ему было отчаянно неловко слушать весь этот влюблённый бред, и он поспешил свернуть диалог.

— К-хм… Ваша самоотверженность восхищает, госпожа Нэвис, — произнёс он поспешно. — Что ж, если нужна будет помощь — обращайтесь.

Слегка поклонившись, Эрнет Хантли меня покинул, а я тихонько свистнула, призывая Ди, всё это время сидевшую на лавочке возле здания.

— Ну что? — поинтересовалась птаха, усаживаясь на плечо. — Удалось?

— Да, Диди, — улыбнулась, стараясь сдержать внутренний мандраж. — Мы ещё на шаг ближе к цели.

Глава 23

Не все так просто

— Садись, — на стол со звоном опустилась плошка с молочной кашей. — Сегодня хозяин в замке, работы будет по горло.

— Спасибо, — поблагодарила я кухарку, усаживаясь и пододвигая к себе тарелку. — Хозяин? Это который на работу меня принимал?

— Да что ты, детка, — отмахнулась женщина и налила в грубые глиняные кружки чай. — Чтоб хозяин на такие мелочи время тратил! Тебя Фредигер нанимал, управляющий наш. Ох и слизняк! Сколько через него денег прошло, а всё на содержание замка крохи выделяются.

— Чего это? — проявила я интерес. — Не уж-то свой карман набивает?

— А ты думаешь что? Сиротам последний хлеб отдаёт? У нас-то замок на отшибе стоит, пожалован был господину Брансу за заслуги какие-то, да не нужен он ему. Наняли нас из деревеньки соседней, что теперь Брансам и принадлежит, да лишь для того, чтобы замок не развалился. Оно ж камень, а без человека словно умирает. Вот. Управляющего из города прислали, а он возьми да начни порядки свои чинить. С нами разговоров вести не желает, всё письма ему пиши, а мы что? Писать, что ли учены? — всплеснула кухарка руками. — Я ж только имя своё писать и умею. Так вот нашли из нас самую образованную, Ириду Освен. Её мамка из города была, обучала до десяти лет, а потом с хворью слегла, да так и не оправилась. Пришлось Ириде взять на себя заботу о младшем брате, да носить на дом подработку всякую. Кому поштопает, кому корзину сплетёт. А вырос братец, так она и нанялась служанкой в замок вместе с нами. Вот через неё мы послания управляющему и отправляли. Сломается что, или продукты закупить. Однако Фредигер, эта плешивая улитка, всё причины выискивал, чтобы меньше потратить. То мясо привезёт, будто скотина от холеры издохла, то крупы прогорклые. Про починку замка и наше жалование вообще молчу, хорошо если вовремя, да так урежет за малейшую провинность, что хоть плачь, хоть дерись. А что? Хозяин с семьёй приезжали только пару раз за всё время, что я здесь работаю. Знай себе, сиди королём. Но теперь-то хозяин в замке, — женщина усмехнулась. — Не забалуешь. И продукты хорошие откуда-то взялись, и крыша протекать перестала. Змей как есть, говорю тебе, этот Фредигер!

Я уплетала кашу, которая оказалась очень даже вкусной, наваристой и в меру сладкой, и внимательно слушала словоохотливую кухарку. За пару дней, что работала в замке, мне не удалось узнать о Винсенте ровным счётом ничего. Ни единого намёка на то, что здесь содержат пленника. Обычный замок, обычные рабочие будни прислуги, разговоры о деньгах и семьях, которые ждали где-то там. Я подружилась с госпожой Эммой, единственной на весь замок кухаркой, и кладовщиком Вильямом, а также была достаточно благосклонно принята тем самым «скользким» управляющим и уже всерьёз стала задумываться о том, что Амелия ошиблась и дала мне не тот адрес. Однако этот утренний разговор заставил поверить, что я ближе к цели, чем кажется.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь