Онлайн книга «Южная пустошь»
|
— Хватит! — я вскочила, кипя от негодования. И, глядя прямо в глаза Гирему, заявила, — я не желаю терпеть твои выходки! Вон из моего дома и не смей даже приближаться к моему «кукольному» королевству! Я со всей силы ударила кулаком по столу, чтобы сделать свои слова весомее и выплеснуть всю ту ярость, которая переполняла меня. И совсем не ожидала, что это будет настолько больно. Мизинец мгновенно онемел, а я невольно застонала. Гирем мгновенно перекинул ноги через стол и оказался рядом со мной. Жестко обхватил запястье и с силой повернув руку, коснулся мизинца. Я побледнела, от пронзившей ладонь боли, и с силой дернула рукой. Гирем не стал удерживать мою ладонь. — Перелом, — констатировал Гирем. Нахватался словечек от Алиса, барона Голеда, придворного лекаря моего брата, который много лет назад, когда мы познакомились, лечил бедноту в Нижнем и среднем городе. — Сама знаю, — буркнула я. От боли вся злость ушла на второй план, позволяя мне успокоиться, — но это ничего не меняет, Гирем. Ты должен уехать. — Ваше величество, — укоризненно покачал он головой, — нельзя же быть такой несдержанной. Я прикажу позвать Южина. — Нет! — я снова начала заводиться, — у тебя не больше половины свечи, чтобы покинуть мое поселение! Я не намерена выслушивать твои оскорбления. — А как же золото? — вкрадчиво произнес Гирем и прищурился, — ты уже передумала добывать его? — Не твое дело, — довольно грубо отрезала я. — Справлюсь и без твоей помощи. Я был так зла на ночного короля и совсем упустила из виду, что Гирему откуда-то стало известно о предмете нашего разговора. А вот герцог Форент заметил и не стал молчать. — Откуда вам известно про золото, — нахмурился он, — я определенно не упоминал об этом, когда передавал просьбу его величества о помощи. — Не упоминали, — Гирем снова крутанулся, не вставая со стола, и, оставив меня, оказался на другой стороне, — но вы говорили о этом о своей супругой сразу после нашей встречи. — И вы подслушивали? — нахмурился герцог Форент. — Разумеется, — рассмеялся Гирем, — я же должен был знать, чего именно хочет от меня ее величество Елька. — Это, — герцог Форент был холоден, но в голосе ощущалось напряжение от желания удержать себя в рамках, — неприлично. Вы совершенно аморальный и беспринципный человек! — Да, — ночной король расплылся в довольной улыбке, — Все так и есть. А если бы я был «моральным» и «принципным», то до сих пор прозябал бы в трущобах Нижнего города, — подмигнул он мне. Я прикусила губу, чтобы не вспылить снова. — И у меня была бы семья: жена, дочь, зять, внучка. А может и не одна, — подмигнул он герцогу Форенту, явно намекая на вину старого герцога в смерти дочери, которая случилась из-за его желания избавиться от ребенка Абриты сразу после рождения. — Негодяй! — выдохнул побледневший герцог. — Не отрицаю, — снова согласился Гирем. И вкрадчиво добавил, — зато я не делаю вид, что другой. Не притворяюсь хорошим и высокоморальным. Я честно признаю, что готов пойти на все, ради достижения своей цели. И продамся с потрохами, если мне предложат хорошую цену. Так же как вы оба, между прочим, — хохотнул он. — Не так ли, Елька? Сколько раз ты продавала себя, чтобы получить то, что хочешь? — Не так, — выдохнула я и отвернулась. Ведь в душе я знала, Гирем прав. Ни я, ни герцог Форент не лучше него. Мы такие же, как он. Вся разница между нами только в том, что Гирем не прятался за высоким слогом и государственными интересами. И я выпалила, не замечая, что продолжаю свою не сказанную вслух мысль, — но это не значит, что я буду спать с тобой за золото, Гирем! И я не позволю тебе относиться ко мне с пренебрежением! |