Книга Магистр из зазеркалья, страница 106 – Тайра Ли

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Магистр из зазеркалья»

📃 Cтраница 106

Мы миновали залитый ярким светом холл с высокими потолками и огромными, от пола до потолка, окнами, миновали галерею с потрясающими витражами, и подошли к очередной двустворчатой двери, из — за которой доносились приглушенные голоса, смех и тихая музыка.

Я скисла:

— Классика… Арфа?! Терпеть не могу.

Дарислав хмыкнул, сохраняя бесстрастное выражение на лице:

— Думаю «шедевры» с Земли здесь помогли бы расшевелить это змеиное гнездо.

Мы заговорщицки переглянулись и обменялись понимающими улыбками. Дарислав долго пребывал в шоке от современной земной попсы.

Чинно, с достоинством и видимым спокойствием мы вплыли в зал для приема, М-да. То же самое я видела в тот раз, когда мы с Даром были на прогулке в Моосше. Застывшие приторные улыбки на лицах, идеальная осанка и

ещё больше ослепляющего дорогого «репея» на каждом представителе «сливок» общества. Даже мужчины не гнушались сверкать массивными перстнями. Умом то я понимала, что каждое украшение — артефакт, несущий определенную функцию, а вот принять это было сложно. Как сороки, ей-Богу!

Расфуфыренные дамы напоминали выставочных кукол. Фарфоровая кожа, приклеенные улыбки. На холеных личиках — ни единого изъяна. Медленно выдохнула: я выгляжу ничем не хуже. Мое отражение в зеркалах показывало молоденькую девушку, которую в первый раз вывели свет. Да-а, перемещение сотворила со мною чудо.

Тихо хихикнула:

— Чувствую себя дебютанткой на своем первом балу, — и кинула косой взгляд на Дарислава.

— Ты и есть дебютантка. Я уже не раз говорил про условности аристократов. И, насколько я понимаю и помню, они отличаются между мирами. — Дарислав легким поклоном головы приветствовал кого-то и упрямо, как ледокол, потянул меня вперед.

Вопреки моим страхам меня не рассматривали слишком откровенно. Я боялась оказаться под прицелом любопытных взглядов, но, к счастью, мы довольно успешно лавировали между гостями.

Наконец мы подошли к импозантному седовласому мужчине с кустистыми седыми бровями. Невысокому, чуть выше меня ростом.

Нас представили друг другу и наконец я узнала, что кто прислал мне приглашение: советник его императорского величества герцог Орлин де Каргон,

— Добро пожаловать в мой дом, — произнес он, слегка склонив голову и с любопытством разглядывая меня. Захотелось поежится под этим пристальным взглядом. На миг мне показалось, что внутри головы попытались копошиться чьи-то склизкие щупальца и, как меня учили Трэйвор и Дар, представила себе мощный водопад «Щупальца» исчезли и я с облегчением вздохнула.

Короткий церемонный обмен приветствиями, легкий реверанс и ненавязчивая беседа «ни о чем». Светский трёп.

Я выразила восхищение домом хозяину:

— Признаться, ваша светлость, — произнесла я, — ваш дом поражает воображение. Особенно впечатляют витражи в главной галерее. — Вы успели их заметить? — в глазах советника мелькнул искренний интерес. — Большинство гостей обращают внимание лишь на позолоту и хрусталь.

Уголок его губ чуть приподнялся в намеке на улыбку, а в глазах промелькнуло что-то, похожее на одобрение.

— Сложно не заметить такую красоту.

Первые аккорды музыки, напоминающие вальс, поплыли над залом,

Герцог протянул мне руку:

— Леди Пу-Апсоофа, окажете ли вы мне честь первого танца?

Я на мгновение замерла, но тут же вложила свою руку в его ладонь. Прикосновение показалось неожиданно теплым, даже обжигающим, сквозь на тонкую ткань моих перчаток.. — С удовольствием, ваша светлость, — мой голос прозвучал спокойно и уверенно, хотя сердце предательски забилось чаще. Дар упоминал, что во время танцев могут быть попытки меня «прощупать».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь