Онлайн книга «Брачная афера, или Целительница в бегах»
|
Открыв глаза, я осторожно повернула голову. Форест спокойно дремал в соседнем кресле, словно происходящее его совершенно не интересовало. Вот это выдержка! Я же вздрагивала от любого лишнего шума и нового скрежета. Подпрыгивала, когда кабинку в очередной раз встряхивало и начинало мотать из стороны в сторону. В общем, эти часы, — не знаю сколько их было, — стали самыми долгими в моей жизни. — Заходим на посадку, — раздался вдруг хриплый голос из небольшого динамика вверху. — Держитесь. «Держитесь? Держитесь⁉». И я держалась, как могла. Честно признаться, самым худшим испытанием в своей жизни я считала взлет. Но он не шел ни в какое сравнение с приземлением. Вот где был настоящий кошмар. Мы провалились вниз с такой силой, что у меня заложило уши, а после сразу же поднялись вверх, затем снова вниз и вверх. И так несколько раз. Все это время меня мотало из стороны в сторону, как игрушку в зубах хищной виверны. Как я зубов не лишилась, не знаю. Пару раз они клацнули так, что я не сомневалась — вывалятся. Мы опустились в последний раз, и наконец-то наступила тишина. Полная. Мне даже почудилось, будто я оглохла. Никакого скрежета, грохота и гула. Просто тишина. — Добро пожаловать в тридцать третий форт, Миранда Хоуп, — издевательски протянул Форест, отстегивая ремни и поднимаясь. — На следующие два года это твой дом. Или больше. Потому что возвращаться на этой «птичке» я не собиралась. Лучше всю жизнь прожить здесь, но ноги моей не будет на этом металлическом ужасе! Однако пока об этом рано было думать. Свершилось! Я оказалась в Мордаке. На целых два года. И теперь настало время осматриваться и обустраиваться. Глава 6 Эффектно покинуть салон не получилось. Да что там говорить, если мне и с кресла удалость встать только с третьей попытки. Ноги дрожали, руки не слушались, а сердце еще долго колотилось как сумасшедшее. С трудом верилось, что мы добрались до Мордака целые и невредимые. В какой-то момент даже появилось желание упасть на колени и прижаться к земле губами. Однако к тому моменту, когда я, пошатываясь и стуча зубами от холода, спустилась по скрипучему трапу, это желание как-то поутихло. Зато возникло новое, куда более острое — придушить своего работодателя. Но тот, словно предчувствуя опасность, куда-то испарился. Нет, я серьезно. Когда я наконец-то спустилась с трапа и застыла неизвестно где, то оказалось, что рядом никого нет. Вокруг царили темнота и холод, лишь где-то вдалеке виднелись темные сооружения. Никаких огней или указателей поблизости я не заметила, а потому не имела ни малейшего понятия, куда идти, что искать и как теперь быть. Меня попросту бросили. — Эй, — неуверенно позвала я и покрутилась на месте. — Эй! Здесь есть кто-нибудь? Господин Форест? Вы здесь? Сначала ответом мне стала тишина, а потом вдруг незнакомый голос поинтересовался: — Ты чего кричишь? Из-за самолета вышел странный парень в потертой кожаной куртке, большой кепке с козырьком, огромных, сдвинутых на лоб, очках и с сигаретой в зубах. По внешности сложно было определить возраст, но я предположила, что ему не больше тридцати. — Здравствуйте, — слегка подрагивающим голосом произнесла я, сжимаясь от очередного порыва ветра. — Здрасте, — усмехнулся он. — Ты что ли наша новая целительница? |