Книга Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1, страница 130 – Аперта

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1»

📃 Cтраница 130

– Это полнейший вздор. Брат ни за что бы не упал в воду! Если бы кто-то толкнул его, то тогда, возможно, хотя…

– С дороги.

Ласид безжалостно оттолкнул своих младших братьев, у которых не могла даже возникнуть мысль о том, что он вошел в воду, чтобы кого-то спасти.

– …

«Нет, даже сейчас я не мог бы объяснить, почему так поступил».

Император отчетливо помнил, как брызнул смехом, глядя на герцогиню, которая кричала и плакала из-за того, что едва оперившийся птенец упал в воду. Но после – все как в тумане.

– Ты сошла с ума!

«Когда я пришел в себя, то уже вошел в озеро по колени, а в следующий миг уже обнимал ее за талию. Хотя все последующее слилось в одно смутное воспоминание, ощущение ее тела, пытающегося вырваться из твердой хватки, намертво запечатлелось на моих руках, не желая исчезать».

– Ваше величество, у вас жар? Ваше лицо так…

– Закрой рот.

Ласид оттолкнул Теннона, который пристально смотрел на его лоб. Хотя император всегда вел себя подобным образом, сегодня он вдруг принялся внимательно рассматривать своего младшего брата. Теннон же, в свою очередь, задавался вопросом, по какой причине его толкнули.

– Э-это же живое существо. У нее есть глаза и уши, поэтому по возможности следите за тем, что вы говорите…

– Ваше величество, почему вы смотрите на мои уши?

– Неважно.

«Ты тоже, оказывается, живое существо!..»

Ласид начал снимать мокрую рубашку с таким выражением лица, словно осознал какую-то бессмысленную вещь.

«О какой вообще ране от слов может идти речь…»

Он усмехнулся, глядя на младшего брата, который с растерянным видом стоял в стороне.

Однако настоящая проблема заключалась в том, что слова и действия, которые до сих пор были для него чем-то само собой разумеющимся, теперь вызывали одно лишь раздражение, как будто кто-то наложил на них запрет.

– Ну серьезно, как далеко собирается зайти эта ведьма.

– Что?

– Возьми это.

Ласид, что-то недовольно бормоча себе под нос, снял рубашку и протянул ее Теннону. На самом деле это была не та работа, которую следовало бы выполнять принцу, но если в императорском дворце Ласид, возможно, и мог бы позволить кому-то прислуживать себе, то здесь, ввиду его мнительного нрава, заботиться о нем дозволялось лишь младшим братьям.

– Теперь все выйдите.

– Дайте мне и остальную одежду тоже. Я унесу все разом.

Теннон протянул руку, чтобы забрать оставшуюся одежду и выйти прежде, чем старший брат окажется снова не в духе. В случае с императором было естественно, что если его одежда испачкалась, то он больше никогда ее не наденет.

Теннон взял рубашку, затем брюки и уже собирался уйти, но вдруг заметил, что в руке Ласида осталось что-то еще.

– …

Красный шнурок. Нет, вернее, шнурок, который когда-то был красным.

Император, не обращавший внимания на все остальное, долго смотрел на шнурок, намотанный на его палец.

Одержимость, словно Ласид стоял сейчас лицом к лицу с императором вражеской страны, исчезла только тогда, когда он осознал, что на него направлены взгляды младших братьев.

– Это тоже возьми.

– Да. А что это?

Пэйтон взял небольшой атласный шнурок из рук Ласида и, наклонив голову, внимательно посмотрел на него. Как и ожидалось, он был ему совершенно не знаком.

– Тогда отдыхайте. Мы сожжем все эти вещи и…

– Нет.

Ласид, который наконец снял с себя всю мокрую одежду, положил руку на шею. На то самое место, где отпечаталось ее прикосновение. Все тело у него словно закоченело. Развернувшись боком, он произнес:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь