Онлайн книга «Черный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя. Том 1»
|
– Это полнейший вздор. Брат ни за что бы не упал в воду! Если бы кто-то толкнул его, то тогда, возможно, хотя… – С дороги. Ласид безжалостно оттолкнул своих младших братьев, у которых не могла даже возникнуть мысль о том, что он вошел в воду, чтобы кого-то спасти. – … «Нет, даже сейчас я не мог бы объяснить, почему так поступил». Император отчетливо помнил, как брызнул смехом, глядя на герцогиню, которая кричала и плакала из-за того, что едва оперившийся птенец упал в воду. Но после – все как в тумане. – Ты сошла с ума! «Когда я пришел в себя, то уже вошел в озеро по колени, а в следующий миг уже обнимал ее за талию. Хотя все последующее слилось в одно смутное воспоминание, ощущение ее тела, пытающегося вырваться из твердой хватки, намертво запечатлелось на моих руках, не желая исчезать». – Ваше величество, у вас жар? Ваше лицо так… – Закрой рот. Ласид оттолкнул Теннона, который пристально смотрел на его лоб. Хотя император всегда вел себя подобным образом, сегодня он вдруг принялся внимательно рассматривать своего младшего брата. Теннон же, в свою очередь, задавался вопросом, по какой причине его толкнули. – Э-это же живое существо. У нее есть глаза и уши, поэтому по возможности следите за тем, что вы говорите… – Ваше величество, почему вы смотрите на мои уши? – Неважно. «Ты тоже, оказывается, живое существо!..» Ласид начал снимать мокрую рубашку с таким выражением лица, словно осознал какую-то бессмысленную вещь. «О какой вообще ране от слов может идти речь…» Он усмехнулся, глядя на младшего брата, который с растерянным видом стоял в стороне. Однако настоящая проблема заключалась в том, что слова и действия, которые до сих пор были для него чем-то само собой разумеющимся, теперь вызывали одно лишь раздражение, как будто кто-то наложил на них запрет. – Ну серьезно, как далеко собирается зайти эта ведьма. – Что? – Возьми это. Ласид, что-то недовольно бормоча себе под нос, снял рубашку и протянул ее Теннону. На самом деле это была не та работа, которую следовало бы выполнять принцу, но если в императорском дворце Ласид, возможно, и мог бы позволить кому-то прислуживать себе, то здесь, ввиду его мнительного нрава, заботиться о нем дозволялось лишь младшим братьям. – Теперь все выйдите. – Дайте мне и остальную одежду тоже. Я унесу все разом. Теннон протянул руку, чтобы забрать оставшуюся одежду и выйти прежде, чем старший брат окажется снова не в духе. В случае с императором было естественно, что если его одежда испачкалась, то он больше никогда ее не наденет. Теннон взял рубашку, затем брюки и уже собирался уйти, но вдруг заметил, что в руке Ласида осталось что-то еще. – … Красный шнурок. Нет, вернее, шнурок, который когда-то был красным. Император, не обращавший внимания на все остальное, долго смотрел на шнурок, намотанный на его палец. Одержимость, словно Ласид стоял сейчас лицом к лицу с императором вражеской страны, исчезла только тогда, когда он осознал, что на него направлены взгляды младших братьев. – Это тоже возьми. – Да. А что это? Пэйтон взял небольшой атласный шнурок из рук Ласида и, наклонив голову, внимательно посмотрел на него. Как и ожидалось, он был ему совершенно не знаком. – Тогда отдыхайте. Мы сожжем все эти вещи и… – Нет. Ласид, который наконец снял с себя всю мокрую одежду, положил руку на шею. На то самое место, где отпечаталось ее прикосновение. Все тело у него словно закоченело. Развернувшись боком, он произнес: |