Книга Горный цветок, страница 6 – Ольга Шах

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Горный цветок»

📃 Cтраница 6

- Вызывай скорую помощь и Авдееву позвони, - крикнул парень, хотя та, странная, просто присела рядом.

- Сейчас вам больше не будет больно, я – некромантка. - спокойно сказала она – Надо же, я сначала подумала, что вы – Иная, у вас аура была какая-то странная.

- Скорая сейчас будет, - услышала я голос рядом с собой, - ты уверена, Карина, что ей помочь нельзя? Может быть ты что-то сделаешь, Маша?

- Ну, не знаю, - засомневался тот же голос, - вообще-то я – Ходящая во сны, а не лекарь.

Надо же, кажется, что никто не взволнован наличием двух трупов в моей квартире, соседи решали какие-то свои проблемы. Я пыталась сказать, что и сама знаю, что жить мне не долго, но не могла. Зря люди говорят, что за мгновение до смерти они успевают увидеть всю свою жизнь, потому что я увидела только те полгода, которые я была счастлива.

Вот так Галина Викторовна Иваницкая умерла на полу своей квартиры и её нисколько не взволновали ни хлопанье соседских дверей, ни панические нотки в голосах граждан или официально-успокаивающие людей в форме, которые явились на вызов.

***

В кабинете столичного дома лордов Роуэл повисла напряжённая тишина. Сам владелец дома, крепкий пятидесятилетний мужчина с волевым подбородком и тёмными, чуть волнистыми волосами, сидел за столом из тёмного массивного дерева и внимательно читал какие-то документы, справа от него развалился в кресле его старший сын, молодая своя копия, задумчиво теребящий пуговицы своего мундира. За спиной хозяина кабинета было распахнуто окно, выходящее в сад, тёплый ветерок и столь редкое в столице солнышко выгнали старого пса милорда со своего любимого места возле камина в малой гостиной, и теперь он лежал в солнечном пятне, положив голову на лапы и прикрывая глаза от солнца.

Джерард Хейвуд, лорд Роуэл, был крайне обеспокоен. Во всяком случае тот, кто неплохо знал милорда, догадывались о том, какие чувства его обуревают, по тому, как он сжимал челюсть и крепко держал в руках депешу, которая и была причиной тревоги лорда Джерарда. Наконец, он отложил депешу и в упор посмотрел на сына. В светлых глазах лорда Джерарда было то невыразимое, что частенько ставило в ступор его оппонентов в Палате Лордов, которую он возглавлял на протяжении многих лет.

- Ты уверен, Энтони, в этом донесении? – требовательно спросил он у сына, который тут же перестал рассеянно покачивать ногой.

- Не знаю, что сказать тебе, отец, - осторожно начал молодой человек, - это донесение было подписано начальником дальнего гарнизона, который расположен на границе Дейтона. Чёртовы лорды Дейтона не слишком гостеприимны и веками привыкли решать свои дела без нас, но кое-что просачивается и к нам. Но я не могу поручиться за достоверность, посему прошу у тебя дозволения самому проверить или опровергнуть достоверность слухов о том, что на территории нортлингов бушует холера.

Энтони не так давно получил офицерский чин и всячески старался доказать окружающим, что он достоин своего мундира. Местные острословы опасались явно высказывать свои умозаключения, но в гостиных благородных домов столицы и даже в королевском дворце интересовались друг у друга, правда ли что старший сын и наследник лорда Роуэла столь храбрый офицер, что его сделали в столь молодом возрасте командующим гарнизоном Севера, или же глава Палаты Лордов, который выступает против кулуарных альянсов, похлопотал за своего отпрыска у лорда-командующего.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь