Книга Чёрный прах, страница 28 – Дж. С. Андрижески

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Чёрный прах»

📃 Cтраница 28

— Ну хоть рефлексы хорошие, — проворчала она, наградив его полуулыбкой.

Блэк стиснул кол, уставившись на него. Он открыл рот, чтобы пошутить, затем захлопнул обратно, сунув кол за пояс на пояснице.

— Знаете, мечи куда эффективнее, — сказал он, покосившись на неё, чего она наверняка не видела из-за солнцезащитных очков. — Если бы кто-нибудь сказал мне, по какому поводу вечеринка, я бы принёс свой меч.

Она закатила глаза.

— У нас тут небольшая нехватка мечей, мистер Блэк.

Блэк пожал плечами, одёргивая куртку, чтобы прикрыть кол.

— Похоже, вам не помешает инвестировать в их покупку, — затем он нахмурился, окинув взглядом маленький полицейский участок. — Разве у вас нет кузнеца? Этот город просто кричит «у нас есть кузнец» и «мы сами знаем, как взбивать масло».

Она фыркнула, закатив глаза и посмотрев на Красного, как будто говоря «этот парень серьёзно?»

Блэк не знал, как именно сказать ей, что он не шутил — во всех отношениях, так что он просто во второй раз пожал плечами и пошёл к двери, которая вела к камерам. Сжав ручку, он обернулся через плечо, когда ни один из них не последовал за ним.

Просканировав их лица, он нахмурился ещё сильнее, осознав, что идёт туда один.

Что бы у них там ни было, вампир или нет, они искренне его боялись.

Дёрнув дверную ручку, Блэк зашёл внутрь и закрыл за собой дверь. Он прошёл по покоробившимся деревянным половицам старомодной тюрьмы, остановившись перед единственной занятой камерой в ряду.

Увидев там парня, стоявшего спиной к двери камеры, Блэк прочистил горло.

— Эй, — резко произнёс он. — Вампир.

Силуэт не двинулся. Он даже не вздрогнул.

Блэк повысил голос.

— Эй… compadre[6]. Ты правда не говоришь по-английски? Или ты просто дуришь их? Пытаешься добиться, чтобы они оставили тебя в покое?

Он подождал несколько секунд.

Когда существо так и не заговорило, он переключился на румынский.

— Ești vampir? — сказал он. - Haide frate, asta e copilăresc[7].

Существо не шевельнулось.

Блэк попытался на арабском.

— Ma hu allaenat ‘ant ya ‘akhy?

Мужчина даже не дёрнулся. Он не поднял взгляд и не повернул голову.

После этого Блэк попробовал русский. Затем французский, немецкий, мандаринский, вьетнамский, испанский, португальский, суахили, нидерландский, польский, хинди, тайский.

Ни единое произнесённое им слово не вызвало ни грамма реакции у мужчины в камере.

Блэк молча разглядывал его, хмуро глядя на пыльную чёрную одежду, которая совсем не походила на то, что носили ребята навахо в соседней комнате.

Его одежда была слишком темной, слишком дорогой с виду, сделанной из не подходящих для этой местности тканей, вопреки щедрому слою красной пыли. С тканью что-то не так, но Блэк недостаточно разбирался в одежде или тканях, чтобы сказать, что именно.

Одежда была просто… не такой.

Она почти как будто относилась к другому временному периоду.

Или просто другому… чему-то.

Блэк не мог точно объяснить, что именно его обеспокоило.

Может, он действительно был вампиром.

Он наверняка был вампиром. Блэк знал это ещё до того, как взглянул на него, но он невольно позволял себе немного сомнения и отрицания, даже сейчас.

В любом случае, какого черта с ним не так? Он глухой? На наркотиках?

Могли ли вампиры, объявившиеся здесь, слегка обезуметь от случившегося в Нью-Йорке? Блэк понятия не имел, насколько вампиры связаны друг с другом, но может, они больше походили на видящих, чем он изначально думал.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь