Онлайн книга «Целительница для графа»
|
Я молчала, боясь, что если открою рот, то дам волю чувствам, и слезы хлынут потоком, разрушив все мои усилия сдержаться. – Я знаю, мы договаривались, что у нас нет будущего, – продолжил он, и его голос звучал виновато. – Но, поверь, мне очень тяжело уходить. Гораздо тяжелее, чем я предполагал. Он притянул меня к себе и крепко обнял. Я почувствовала тепло его тела, запах его кожи, леса и чего-то неуловимо мужского, и на мгновение мне захотелось остановить время, навсегда замереть в этом объятии, оградившись от всего мира. – Прощай, Элис, – прошептал он, отстраняясь, и в его глазах я увидела искреннюю боль. – Прощай, Инар, – смогла выдавить я из себя, и мой голос дрогнул. Он повернулся к Карлу, который все это время молча наблюдал за нами с жёрдочки. – Карл, – обратился к ворону Инар, – Спасибо тебе за твою помощь и твои мудрые советы. Карл склонил голову, демонстрируя некое подобие уважения. – Наконец-то кто-то меня по достоинству оценил, – прокаркал он. – Рад был знакомству, граф Инар. – Береги Элис, – попросил Инар. – Она нуждается в твоей защите. И в твоей мудрости. – Не беспокойся, – ответил Карл. – Я присмотрю за ней. Как всегда. Прощай, Инар. Инар кивнул и посмотрел на меня в последний раз. В его глазах плескалась прощальная нежность. – Прощай, Элис, – повторил он, и его голос дрогнул. Он вышел из избушки, оставив меня наедине с тишиной и болью. Я, не в силах больше сдерживать слезы, закрыла лицо руками, и они хлынули потоком, обжигая щеки. Я слышала, как он уходит, как шуршат листья под его ногами, как стихают звуки его шагов. – Ну, ну, не плачь, – услышала я хриплый голос Карла. Я опустила руки и посмотрела на ворона. Он смотрел на меня с сочувствием в своих умных, черных глазах, словно понимая всю глубину моей печали. – Он вернется, – сказал Карл, словно стараясь меня утешить. – Я уверен в этом. Я покачала головой, не веря его словам. – Нет, – прошептала я, и мой голос звучал глухо и отчаянно. – Он не вернется. Наши миры слишком разные. – Глупости, – прокаркал Карл. – Любовь сильнее любых преград. Поверь мне, я кое-что понимаю в этом, хоть и кажусь старым ворчуном. Я видел, как он на тебя смотрел. Он обязательно вернется. А пока… – он взмахнул крыльями и подлетел ко мне, усаживаясь на плечо. – А пока у нас есть много дел. Надо приготовить зелье от хандры. И еще одно от насморка. Глава 55 Один спокойный день сменялся другим, возвращая мою жизнь в привычное русло. Словно ничего и не случилось, словно Инара никогда и не было. Я снова вела хозяйство, как и прежде и собирала травы и коренья в лесу, делала настойки и отвары, которыми пользовались спросом у деревенских жителей. Но что-то изменилось. Внутри поселилась какая-то глухая, ноющая тоска, которую не заглушить работой. Все вокруг напоминало о нем: и запах сосновой смолы, и пение птиц на рассвете, и даже потрескивание дров в печи. Все как будто кричало о том, что его нет рядом. В деревню я старалась не ходить. Не хотелось слышать шепот за спиной, косые взгляды и ехидные усмешки. Знала, что судачат обо мне, что приписывают мне всякое. – Лесная ведьма приворожила какого-то несчастного, да и тот сбежал. – Да нет, наоборот, пришёл какой-то, потешился с деревенской дурочкой и бросил. Пару раз приходила портниха Анна, которая, казалось, знала все деревенские секреты. Она рассказывала мне деревенские сплетни. Все судачили, что у меня был мужчина, какой-то приезжий, который потом исчез так же внезапно, как и появился. |