Книга Я - злодейка в дораме. Сезон второй, страница 46 – Екатерина Вострова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Я - злодейка в дораме. Сезон второй»

📃 Cтраница 46

Глава 11

Вей Лун спал неспокойно. Ему снился дом семьи Вей. Место, где жила тетушка Мин, когда-то казалось ему красивым, но то, куда привела его Цзюнь Ми, было гораздо лучше.

Большие ворота, украшенные резьбой из золотого дерева. Внутренний двор, где вдоль ровных дорожек росли деревья и аккуратные кустарники. А в центре — прудик, обложенный белым мрамором, вокруг которого были расставлены скамейки и цветочные клумбы.

Но внешний блеск не мог затмить наполнявший Вей Луна страх. Едва он ступил за порог, его грубо дернули за руку и поволокли по длинным коридорам, а затем втолкнули в маленькую отдаленную комнату и бросили на пол. Словно он был не человеком, а вещью, ненужной и жалкой.

Пол холодил ободранные ноги, а по телу пробегала дрожь. Дверь захлопнулась, оставляя Луна наедине с женой дяди.

— Встань на колени, — жесткий приказ лезвием разрезал тишину.

Вей Лун подчинился без единого слова. Колени коснулись пола, и он склонил голову.

— С сегодняшнего дня ты — Вей Лун, сын Вей Дзяна от наложницы Мо. Меня, как старшую жену твоего отца, называешь матушкой и никак иначе. Слушаешься и подчиняешься мне во всем. Твой отец служит на границе, его не было в поместье больше двух лет, но скоро он вернется. Надеюсь, ты будешь вести себя так, как подобает благочестивому сыну.

Вей Лун никак не мог взять в толк, что же тут происходит. Как он может быть родным сыном своего дяди? Он обещал этой женщине, что будет лгать по ее приказу, но кто вообще поверит в подобное?

Но он не смел спорить. Страх перед этой женщиной, перед тем, что она может сотворить с мамой сковал и подчинил его.

— Сейчас слуги помоют тебя и принесут одежду, а после пойдешь со мной, поприветствуешь наложницу Мо. И чтобы без глупостей. Ты все понял?

На самом деле Вей Лун не понял ничего, но опустил глаза в пол и кивнул.

— Да, матушка. Только можно я… сам помоюсь. Не надо слуг.

Даже представить было страшно, чтобы кто-нибудь прикоснулся к нему обнаженному.

На то, чтобы собраться ушло около часа. Слишком много времени потребовалось слугам, чтобы расчесать его волосы, обросшие колтунами за время скитаний, остричь ногти и нарядить. Каждый их жест напоминал Вей Луну о том времени, когда его готовили перед продажей, когда тетушка Мин решила избавиться от него.

Когда они закончили, Вей Лун взглянул на себя в зеркало и увидел почти незнакомого человека. Такой же чистый и красивый, каким был тогда, когда его предали в первый раз.

Цзюнь Ми внимательно осмотрела результат трудов.

— Сойдет. Итак, повтори, кто ты?

— Вей Лун. Сын Вей Дзяна и наложницы Мо.

Женщина удовлетворенно кивнула.

— Иди за мной.

Она повела его по длинному коридору. Они вышли в сад, пересекли двор и пришли к небольшому проходу. Сердце Вей Луна билось все быстрее. Цзюнь Ми толкнула дверь, даже не постучавшись.

— Наложница Мо, у меня для тебя хорошие вести. Твой сын наконец-то поправился. Вей Лун, войди и поприветствуй свою мать.

Ему навстречу выбежала бледная худая женщина. Лицо казалось изможденным, с темными кругами под глазами. Она бросилась к Луну, опустилась перед ним на колени.

— Лун-Лун… — сияющая улыбка на ее лице увяла, меж бровей залегла складка. — Цзюнь Ми… Кто этот мальчик? — наложница отшатнулась от Вей Луна, как от прокаженного.

— Разве ты не узнала собственного сына, Мо Тань? — с притворным удивлением спросила главная жена. — Неужели настолько повредилась умом из-за его болезни?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь