Книга В пламени ветра, страница 32 – Шеннон Майер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «В пламени ветра»

📃 Cтраница 32

— Это не мой вопрос, — выдавила я, ругая про себя Кактуса за то, что вмешался.

— Мне хватит и этих трех компонентов, — сказал он, присев рядом на корточки. Я резко обернулась и серьёзно посмотрела на Жизель.

— Ты готова к моему вопросу?

Она покачала головой.

— Ещё нет. Я следую за линией твоей жизни, — она провела пальцем по моей ладони. — Она такая интересная для меня не как для Чтеца.

Я накрыла её ладони своей.

— Я здесь не ради собственной жизни, Чтец. Я здесь, чтобы спасти другую жизнь.

— Твоего отца, знаю. Я это вижу. Но ты должна найти его, потому что он застрял в тенях своего безумия. Не могу разглядеть его чётко, он скрыт от меня словно плащом.

Мне не понравилось, как она выразилась. Это вернуло меня к мыслям о Чёрном Дрозде. Если его поймали Кассава и её любовник, теоретически они могли скрыть его своим заклинанием. Жизель продолжила:

— Кто-то не хочет, чтобы ты его нашла, — её глаза слегка блеснули. — Я права?

Я вздохнула с облегчением. Ещё один шаг на пути, шаг, который займёт время. Я быстро кивнула.

— Тогда тебе нужна Ищейка, — сказала она. — А это несколько труднее, чем Чтение по твоей ладони или ответ на вопрос типа «выйдет ли она замуж».

Она встала и пошла на кухню. Послышался звук открывающегося и захлопывающегося ящика, а потом она вернулась ко мне. В её руках лежала колода карт. Она протянула её мне.

— Подумай, что хочешь спросить, а потом вытащи карту.

— А почему не произнести вслух?

— Так не сработает.

Жизель серьёзно посмотрела на меня. Я же со своей стороны еле сдерживалась, чтоб не рассмеяться. Найя отправила меня к ребёнку, который понятия не имеет, как управлять своим даром. Я вздохнула и взяла карту и протянула ей. Она её перевернула и положила передо мной.

На картинке изображалась огромная чёрная башня с вырывающимися из окон языками пламени. Запах горящей плоти защекотал нос, и я сжала зубы, чтобы не ахнуть. Картинка на столе ожила, и маленькие фигурки людей побежали по ней, чтобы погасить пламя.

— Башня, — произнесла Жизель, её голос вдруг стал взрослее, лишившись девичьего тембра. — Жестокие и разрушительные перемены ждут тебя на пути, Лакспер из Края.

Её слова отражали моё собственное видение, показанное Духом.

— Знаю. Но это не даёт ответа на мой вопрос.

Жизель ткнула пальцем в башню.

— Это изображение Тауэра в Лондоне. Думаю, это подсказка, где ты найдёшь Ищейку.

В воздухе почувствовалось напряжение, и на мгновение мне показалось, что вернулся дух тьмы, но это оказался не он. Вокруг нас зашептали духи Жизель.

— Сражались, чтобы не утонуть

Единорог и лев.

Но лев единорога спас,

И скрылись в городке от всех.

И кто-то просто хмурился,

А кто-то в них стрелял,

А кто-то магию им дал,

Из города прогнав.*

*Измененное английское стихотворение «Лев и единорог». В переводе Самуила Яковлевича Маршака оно звучит так:

Вел за корону смертный бой со Львом Единорог

Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог,

Кто подавал им чёрный хлеб, а кто давал пирог,

А после их под барабан прогнали за порог.

Кактус присвистнул.

— Проклятье, у меня кожа чуть не убежала с тела.

Я не сводила глаз с Жизель. Песенка была изменена и не совпадала с оригиналом, который знали люди, но она родом из Англии, что подтверждало её предположение о нахождении Ищейки там.

— У меня есть ещё вопрос.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь