Книга Боевой маг в провинциальном училище, страница 82 – Екатерина Бакулина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Боевой маг в провинциальном училище»

📃 Cтраница 82

Морейра вздохнул. Историю с пропавшими девушками он успел пропустить, но, может, Валери рассказала тоже.

– Никто не пострадал? – только уточнил он.

– Пока нет, – почти сквозь зубы процедил Гарольд, ему тут что-то явно не нравилось. – Мы сейчас едем проверить. А вы хотите, чтобы она кого-нибудь убила? Она опасна!

– А лич в овраге, которому приносят в жертву невинных девушек, вас не смущает, мастер Флетчер? – поинтересовался Морейра. Похоже, Валери рассказала все. – Вы готовы заниматься чем угодно, мелкими деревенскими конфликтами, но не своей прямой работой. Вас зачем сюда прислали?

– Разобраться, – буркнул Гарольд. – Пока я вижу, что опасность представляет только она! – он ткнул в меня пальцем.

Морейру это откровенно позабавило.

– Юци, а он кого-то покрывает или просто трус?

Юциния пожала плечами.

– Не спрашивай.

– Да? А что, этот, – Морейра кивнул в сторону Димитара, – говорит правду? Ты же менталист.

Юциния тяжело вздохнула, едва не закатила глаза, словно: «Лес, ну куда ты лезешь опять?»

– Меня пока просили не вмешиваться, – сказала только.

Интересная позиция, кстати. И Гарольд от этих слов заметно напрягся.

– Что значит не вмешиваться? – поинтересовался он. – Кто просил?

– Начальство, – улыбнулась Юциния. – Да и ты тоже. И ты же сам понимаешь, что упокаивать мертвых – твое дело, а я менталист, мое дело – наблюдать.

– За мной?

– За ситуацией, Гари, – вздохнула она и глянула на Морейру. – Лес, вот вечно ты влезешь и… хаос наводишь.

Он улыбнулся.

– Прости, Юци.

– Что это значит? – возмутился Гарольд.

– Так какой у нас план? – потер руки Морейра. – Мы сейчас едем в деревню, смотреть на остатки крыльца, так? А потом? В овраг, искать место жертвоприношений?

– Нет никаких жертвоприношений! – возмутился Гарольд. – А если и есть, – его глаза вдруг сверкнули, – с чего вы взяли, что это не ее рук дело? – он кивнул в мою сторону. – Для жертвоприношений некромант нужен, вы же сами понимаете. Кто у нас тут некромант? Или вы думаете, деревенские мужики сами этим занимаются? Ну, серьезно? Это же вы вызвали комиссию, мастер Морейра? А она живет здесь столько лет и ее ничего не волновало? Ни о каких личах и речи не шло, пока вы не появились. Что же теперь? Испугалась, что все раскроют и решила свалить вину на других? Даже вот, уважаемому господину Возняку угрожала, чуть не убила. Вам не кажется, что это подозрительно?

Быстро же он переметнулся.

Морейра слушал с явным интересом. Потом открутил крышечку у своей фляжки и несколькими большим глотками выпил, кажется, половину. И характерно так шмыгнул носом, поджав губы. «Ох, хороша!» Сейчас дебош будет устраивать? Гарольд как-то напрягся.

– А вам не кажется, мастер Флетчер, – вкрадчиво поинтересовался Морейра, – что это как-то слишком? Одно дело просто тихо замять и сделать вид, что ничего не знаете. И совсем другое – попытаться подставить невиновных.

– И кто здесь невиновен? – возмутился Гарольд. – Она? Вы ее хорошо знаете? А чем занимался ее дед, знаете? А знаете, почему его этот дурацкий проект с училищем так хорошо финансировали? Вы здесь новый человек, мастер Морейра. Не могу сказать, что я верю в ваше благоразумие, но… Зачем вам это?

Вот где-то тут у меня похолодело внутри.

Дед ведь точно знал. Как минимум знал. К нему приезжал староста, они говорили… И о выводах Джона Фланагана, что приезжал тогда, должен был знать точно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь