
Онлайн книга «Если сердце верит»
![]() — У меня обедают подруги. Мы порой устраиваем такие встречи. Сами понимаете, изоляция от мира, недостаток общения, провинциальная тоска и все такое прочее. — Вы преувеличиваете, Поппи, — сказал он своим теплым, глубоким голосом. Таким глубоким и таким теплым… — А что, Лили тоже с вами? — Да будь это так, я вам все равно не сказала бы. — А что бы вы мне рассказали? Поппи улыбнулась: — А вот что. Расскажу-ка я быль про Джеймса Эверелла Генри. — Кто он такой? — Был, — поправила Поппи. — Кто он был такой. А был он энтузиастом заготовки древесины и жил в этой глуши на заре нынешнего века. Он приехал сюда со своими тремя сыновьями и построил поселок буквально на пустом месте. Только железная дорога, лесной склад и лесопилка — самое необходимое для того, чтобы рубить дерево и доставлять его на рынок. Генри повсеместно скупал земли, пока не стал владельцем сотен и сотен акров. И продолжал пилить свои дрова, не задумываясь о том, как это повлияет на природу. — Значит, Джеймс Эверелл Генри? — Вот именно, Джеймс Эверелл Генри. Но вот последствия его кипучей деятельности стали понемногу сказываться. Самую большую угрозу представляли собой его машины. Искореняя подчистую целые лесные массивы, они еще и разбрасывали искры, отчего начинались пожары, уничтожавшие ближайшие леса. Поскольку корни деревьев уже не задерживали влагу, весенние дожди размывали землю, превращая ее в грязевые потоки. Начались наводнения. И вот, разрушаемая стихиями, империя Генри пошатнулась. К этому моменту местные власти одумались. Они выкупили у него все земли, за которые могли заплатить, и организовали заповедники, а потом издали постановления о защите природы, чтобы спасти остальное. Генри, в конце концов, пришлось продать все до последнего клочка земли. А через несколько лет он умер, растеряв к старости все свои богатства. Последовало молчание. Потом недоуменное: — Да? — До того времени наш городок назывался Ньюстон. Вскоре после смерти магната его переименовали в Лейк-Генри. — Значит, увековечили память человека, который брил ваши замечательные холмы наголо? — Это был очень важный человек. Можно сказать, родоначальник местного природоохранного движения. — Да, можно сказать и так… — согласился Гриффин, хотя явно был озадачен. — Из этого следует какой-то вывод? — Конечно, следует, — ответила Поппи. — Из плохого рождается хорошее. Снова молчание и снова недоумение: — А более глубокий вывод? — Нью-Хэмпшир известен парадоксальным стремлением к независимости. А уж Лейк-Генри только этим и живет. Скажите нам, что надо есть А, — и мы будем есть В. Велите носить С — и мы дружно оденемся в D. — Значит, если попросить вас рассказать о ком-либо из ваших земляков, вы немедленно замкнетесь в себе? — Точно! — Поппи порадовалась его сообразительности. Впрочем, вовсе не удивительно, что мужчина с таким хорошо поставленным баритоном столь проницателен. — Но дело в том, — снова зазвучал восхитительный баритон, — что я пытаюсь помочь. А если все вы замкнетесь в себе, у меня не будет такой возможности. Но Поппи не теряла бдительности: — У вас есть прозвище? — Прозвище? — Ну, Гриффин Хьюс — это слишком официально. Может, вас называют Грифф или что-нибудь в этом духе? — Гриффин. — А Джуниором [3] не зовут? Или Третьим? Ведь вы, кажется, уже третий Гриффин Хьюс? — Да, но второе имя у всех разное, так что я не Джуниор. — А как вас звали родители? — Рыжиком. — Рыжиком? — У меня рыжие волосы. — Шутите, — удивилась Поппи. Ведь она представляла себе темные сексапильные кудри, так хорошо сочетающиеся с этим бархатным голосом. Следовало проверить и все остальное. — Они длинные? — снова спросила она и оглянулась на звук. Четыре любопытные подруга показались в дверях. — Мои волосы? — переспросил Гриффин. — Нет. Конечно, они подлиннее, и даже существенно длиннее, чем зубья у циркулярной пилы, но уши не прикрывают. Поппи сделала знак, прося женщин уйти, но они даже не двинулись с места. — Они торчат? — спросила она Гриффина. — Это ты про что? — полюбопытствовала Кэсси. — Нет, — отозвалась телефонная трубка. — У всех ребят по имени Гриффин Хьюс аккуратные маленькие уши. Но зато они отлично все слышат. Кто это сейчас там говорил? — Моя подруга Кэсси. — Поппи устремила на приятельниц возмущенный взгляд. — Какой у вас рост? — спросила она Гриффина. — Кто он? — осведомилась Хизер. — Пять футов десять дюймов. Вес — восемьдесят кило. Глаза голубые. — Темно-голубые или светло-голубые? — Во время секса темные, а так — светлые. — Это было необходимо говорить? — Вы же спросили. Поппи нахмурилась: — Но не о сексе же. Подруги в дверях захихикали. — Теперь моя очередь, — заявил Гриффин. — Итак, рост, вес, глаза? — Вы ничего не сказали о своем возрасте. — Тридцать лет. — Значит, я старше вас. — На сколько? — Леди не отвечают на такие вопросы, — чопорно заметила Поппи. — Ну да, и на вопросы о весе тоже. Итак, что насчет роста и глаз? — Это информация личного порядка. — Минуточку! Я же вам все сказал. — Это ваше решение. А я решила иначе. Знаете что? Я сама передам Вилли Джейку, что вы звонили. И также передам ему ваш номер. Посмотрим, захочет ли он перезвонить вам. — А вы как думаете, захочет? — Нет. — Тогда мой номер останется при мне. — Ага! — воскликнула она. — Значит, вам можно донимать нас звонками, а нам никак нельзя? — Поппи, вы сами говорите, что он мне не позвонит. Так что лучше я сам попробую в другой раз. Возвращайтесь к друзьям. Положив трубку, Поппи сразу ощутила глубокое разочарование, но подруги быстро развеселили ее. — Кто это был? — спросила Кэсси. Поппи фыркнула и покатила к ним. — Один писатель. — А что у него торчит? — усмехнулась Хизер. — Ничего. Во всяком случае, уши у него аккуратные. Сигрид шла по пятам за креслом Поппи. — Но с чего это вы вдруг заговорили об ушах? |