Онлайн книга «Чужие берега»
|
Совсем голые, если не считать драных лоскутов на плечах и талии, вооруженные тяжелыми, длинными и очень острыми ножами, они молча стояли, а в глазах, рассматривающих его горел странный интерес. Дикари перебросились между собой несколькими фразами и, рассредоточившись полукругом, отрезая ему пути к побегу, принялись подходить ближе. Артуру это не понравилось, их было слишком много. Чтобы как-то подать сигнал матросу, оставшемуся на берегу, молодой человек поднял пистолет и выстрелил в воздух. В один миг вся толпа ощетинилась оружием, угрожающе засверкали на солнце отточенные острия длинных ножей. Дикари попятились и, сбившись в кучу, принялись шептаться. Молодой человек приободрился успехом, произведенным огнестрельным оружием, и решил для закрепления эффекта продемонстрировать местным жителям магию. Он сделал шаг вперед, поднял перед собой правую руку, собираясь вызвать к действию заклинание огня, одно из самых зрелищных из имеющихся у него в арсенале. Его глаза уже почти полыхнули оранжевым светом, когда он заметил, что дикари смотрят не на него, а куда-то за спину. Артур хотел обернуться, но было уже поздно. Кто-то сверху с силой опустил камень ему на голову, прерывая заклинание на середине. Перед глазами у молодого мага все поплыло, теряя сознание, он увидел, как местное племя кинулось к нему, крутя руки, связывая их за спиной и засовывая наскоро скрученный из какой-то вонючей тряпки кляп глубоко в рот. В таком положении ни о каких заклинаниях и призыве магии нечего было и думать. Впрочем, Артур уже ни о чем не мог думать: ноги его подкосились, тело обмякло, и он провалился в беспамятство. Глава 6 1. Лаэрт сидел на соломенном тюфяке и пытался раскурить трубку. Табак за ночь отсырел и никак не хотел разгораться. «Да и черт с тобой, — раздраженно подумал наемник, — курить натощак вредно». Вчера он прикончил почти все припасы, добытые им за эти дни и привезенные с собой на остров. Есть хотелось, но не слишком. Пока солнце еще не в зените и не жарит со всей мочи, надо бы сходить на пляж, набрать черепашьих яиц, запастись фруктами по дороге и приниматься за работу. Уже несколько недель Лаэрт отшельничал на острове и все еще не терял надежды найти знаменитый кристалл Джакомо. По слухам, сокровище находилось где-то тут, но молодой человек уже исследовал весь остров вдоль и поперек, перекопал каждый метр всех заметных мест, а кристалл так и не был найден. В его голове все чаще зудела мысль, что он тратит время попусту, но чем еще заняться — не представлял, хотя и думал об этом ежечасно. Уезжать с Чужих берегов Лаэрту не хотелось. Очень уж сильно тосковал по Исабель, каждый день вспоминая ее ореховые глаза с золотыми прожилками, гладкую загорелую кожу и длинные черные волосы, пахнущие цветами и океаном. Он не представлял себе жизни вдали от нее. Во что бы то ни стало ему надо оправдаться перед ней и ее семьей. Ведь он ни то, что не крал у них артефакт, он убил бы любого даже за покушение на подобную кражу. И если сначала Лаэрт был уверен, что произошло досадное недоразумение, то сейчас, анализируя случившееся, он понимал, что его подставили. Очень грубым и топорным способом. Без каких-либо доказательств и имитации хотя бы даже неправдоподобного мотива. Ему просто, без интриг и заморочек подкинули похищенный предмет и тут же обвинили в краже, не дав объясниться. А сейчас никто не станет с ним даже разговаривать. Семья Исабель подстрелит его сразу же, как увидит и лишь потом начнет задаваться вопросами. |