Книга Хозяйка пельменной: накормить дракона!, страница 49 – Лена Мурман, Ева Мир

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка пельменной: накормить дракона!»

📃 Cтраница 49

— Герцог Файрон, — произнесла я непослушными губами и замолчала впервые в жизни не находя слов.

— Да, Ася?

— Так вы тоже?

— Мальчик показался мне знакомым, и я чувствовал в нем особую силу, — по-своему истолковав мое замешательство, вполне спокойно признался Файрон. — Но я не был уверен. Королевская семья не объявляла о пропаже. Придется лететь в столицу и выяснять, не поднимая шума.

— Л-лететь? — запинаясь уточнила я. — На своих двоих?

Я имела в виду два огромных кожистых крыла, которые были у одного знакомого, красного с зеленцой, драконища. Но мысли до сих пор плохо обличались в слова.

— Да, — коротко согласился Файрон и продолжил излагать то, что его тревожило: — Я думаю, что мальчик случайно обратился и полетел. Испугался собственной силы. А потом сам не понял, как оказался в наших краях. Такое бывает, когда в первый раз почувствуешь зверя. — Файрон немного помолчал, собираясь с мыслями. — Правда, обычно чуть позже. Мальчишка совсем еще малыш. Но, видимо, драконья суть очень сильна. В королевстве подрастает могучий правитель.

— Повелитель ветра, — вспомнила я слова Дина. — Так вот, почему он не просто заклинатель. А я думала, вы ему подыграли, когда устанавливали вывеску на крышу!

— Я был уверен, что он признается, кто его родители, — спокойно разъяснил Файрон. — В нашем необъятном королевстве более тридцати герцогств. Мальчик мог прилететь откуда угодно.

— А имя?

— У наследного принца полное имя из двух частей — Аларик Эдин. Кто же знал, что дома его зовут сокращением от второго, — со смешинкой в голосе фыркнул Файрон, — и не Эд, а Дин.

— Сюрприз, так сюрприз…

— Мне придется отлучиться, — медленно проговорил Файрон. — Пара дней туда, пара дней обратно.

— Но вы… вы могли бы признаться раньше, — вдруг проронила я. Как-то растерялась оттого, что Файрон засобирался, и не подумала, что со стороны мои слова могли показаться претензией.

— В чем? — невинно уточнил Файрон. Его фигура глыбой возвышалась надо мной, и я чувствовала его властность и мощь.

— Почему вы остались в Кантилевере, герцог Файрон? — спросила я, потупившись.

— Чтобы навести порядок, я же говорил, — вкрадчиво напомнил он.

— Похоже, вы затеяли генеральную уборку. — Я закусила губу. — Столько времени прошло…

— Похоже, — согласился Файрон. — А тебе нужна мельница. И я помогаю, чем могу.

— Городу нужна приличная едальня, — кивнула я. — Вы зрите в корень, герцог Файрон.

У меня ужасно колотилось сердце, ведь самый главный вопрос я задать боялась.

— Похоже, придется задержаться в Кантилевере дольше, — бросил Файрон.

— Почему?

— Ты права, городу нужна пель-менная, — почти без запинки объяснил он. Понятнее не стало. Мы вообще почему-то говорили загадками и завуалированными фразами. — А пельменной нужна ты.

— При чем тут я?

— Ну ты же догадалась, Ас-с-ся, — хищно прошипел он, что у меня аж мурашки по рукам побежали. — Вот и я обо всем догадалс-с-ся.

Так, о чем это он?

Глава 23

Есть не обязательно!

Воздух в лавке сгустился.

Файрон нависал надо мной, опираясь одной рукой на широкий подоконник, а второй на крепкую дубовую спинку стула, на котором я сидела.

Мебель протяжно скрипнула, вторя шипящим ноткам мужского голоса. Файрон вкрадчиво намекнул:

— Вот и я обо всем догадалс-с-ся.

И о чем же он догадался?

Невольно подавшись к герцогу, чтобы вникнуть в суть, я привстала со стула. Файрон подхватил меня под локти и помог удержаться на ногах, все еще нависая надо мной, только теперь наши глаза оказались на одном уровне.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь