Книга Рабыня для Северных Драконов, страница 103 – Лана Отилия

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Рабыня для Северных Драконов»

📃 Cтраница 103

— Точно все? — я схватила жреца за ворот длинной накидки и злобно посмотрела в его глаза.

— Все, — Вольд спокойно обхватил мои кулаки, погладил их, — все.

Я отпустила его одежду, разгладила смятую ткань.

— К ним можно?

— Да.

Я быстро сорвалась с места и влетела в комнату к Дарриону. Мои драконы лежали на твердых лежанках, покрытых бархатными покрывалами. Их туловища были оголены, многие раны и впрямь затянулись, не оставив и шрамов.

Я остановилась между ними, одновременно взяла их за руки. Их кожа была ледяной, лица — бледными, а грудные клетки еле-еле вздымались от рваных вдохов.

— Вы должны выжить, — сквозь зубы проговорила я и закрыла глаза, чтобы сдержать слезы. — Ведь я так вас люблю.

С удушающим комом в горле я продолжала стоять между истинными. Я предавалась горячим воспоминаниям о нашем знакомстве, о наших шутливых противостояниях и о наших страстных ласках. Я пыталась согреть их холодные руки, пыталась мысленно отдать им свои силы, свою энергию. Мой дракон заботливо притих, ощущая, как кожа мужчин теплела.

Спина горела, метки вдруг напомнили о себе. Если я их чувствовала, значит, моя связь с истинными еще не угасла. Мне надо было подпитывать ее.

Между наших тел творилась настоящая магия, еще прочнее соединяя нас.

Когда дворец окутала ночная тьма, я продолжала стоять. Мои ноги вросли в каменные плиты, мои руки сплелись с руками моих любимых.

Когда комнату озарил рассвет, я продолжала стоять. Мои щеки высохли от слез, сердцебиение замедлилось, а пальцы похолодели.

Приоткрыв глаза, я прищурилась от ярких солнечных лучей. С трудом передвигая тяжелые ноги, я кое-как добрела до кресла и рухнула в него.

Сил во мне не осталось. Разодрав слипшиеся губы, я издала протяжный стон и провалилась в темную пропасть.

А когда я открыла глаза, в покоях снова было темно. Тусклый свет горящих факелов освещал комнату, мое свернутое в комок тело было накрыто теплым пледом.

Лежанки Тайгарда и Дарриона были пусты.

Глава 60

Первым делом я бросилась к окну, но на главном дворе было тихо и спокойно. Только уловив отдаленный звук схлестнувшихся клинков, я сорвалась с места и побежала к выходу.

Перелетая через несколько ступенек, я пыталась успокоить взбесившееся сердце. Оно было готово сломать мне ребра и пуститься вперед, чтобы поскорее увидеть своих любимых во здравии.

Пнув ногой массивную дверь, я выбежала на улицу и помчалась к заднему двору. В лицо дул промозглый ветер, дыхание сбивалось, ноги заплетались от вмиг появившегося бессилия, и только усиливающийся стук мечей предавал мне сил.

Повернув за угол каменного строения, я резко остановилась и замерла на месте.

Тайгард и Даррион, одетые лишь в тряпичные штаны, бились на мечах, ловко уворачиваясь от острых и блестящих клинков.

— Ч-что? — с моих губ слетел нервный выдох.

Я, значит, как могла пыталась их воскресить, а эти два засранца (видит Богиня, я не могла назвать их иначе!) как ни в чем не бывало упражнялись на заднем дворе.

Вдруг мужчины замерли и одновременно посмотрели на меня. Вмиг они обронили мечи на землю и подбежали ко мне, за малым успевая подхватить меня под руки.

— Что вы делаете? — возмущенно произнесла я, разглядывая толстые шрамы, оставшиеся на их голых торсах.

Некоторые раны были столь сложны и глубоки, что кожа не смогла полностью регенерировать. И теперь на телах мужчин навсегда останутся напоминания о том, что смерть приходила за ними.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь