Онлайн книга «Герцогиня на службе у Короны. Кровь и Дух 2»
|
Когда он открыл дверь, его встретила картина, от которой он едва не растерялся. В комнате уже сидела леди Лиззи — вольготно, почти вызывающе, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на банкетную стойку так, что её обнажённые ноги никоим образом не были скрыты. Дербиш резко отвёл взгляд. Он не собирался поддаваться на эту провокацию, не собирался давать повод, не мог позволить себе — ни удивления, ни стыда, ни гнева. Особенно здесь, где каждая эмоция могла стать оружием против него. Он пытался перестать думать о том, как опасны идеи о превосходстве сильнейших… особенно если ты сам в этот круг больше не входишь. Король стоял у окна, силуэт его был словно вырезан из тьмы. Он повернулся лишь тогда, когда Дербиш вошёл и закрыл за собой дверь. — Позвольте мне рассказать, какую жизнь вы прожили прежде. Какие высоты вы однажды достигли, — произнёс король мягко, почти ласково. Эти слова били по нервам. Дербиш чувствовал лишь дежавю — смутные, вспышками всплывающие ощущения. Он мог на секунды заставить тёмные нити обрести плотность, но это были игрушки, мелкие трюки, едва заметные всполохи силы. А король… король мог одним прикосновением к нити заставить человека кричать так, будто кожа горит в огне. Дербиш был уверен: повелитель помнил свою прошлую жизнь целиком, каждую деталь, каждый свой выбор, каждую смерть. И именно это могущество пугало сильнее всего. — От леди Лиззи я получил письмо, — начал король, как будто делился приятной новостью после ужина. — Отравить принцессу она не смогла, но и не попалась. Тогда вы пожертвовали семейством Хоммей. Он произнёс это без обвинения, без эмоций — просто факт, которым никто не мог спорить. История нашей первой жизни, звучала как сказка, страшная история, которую мы слушали не отрываясь. — И хоть я получил немало удовольствия, читая милые подробности о попытках сделать из леди Марианны любовницу короля, — продолжил он с лёгкой издевкой, — эту задачу вы, Дербиш, тоже не осилили. Лиззи наконец убрала ноги с банкетки, двигалась она медленно, будто до неё, наконец, дошло чувство страха или вины. Девушка аккуратно накрыла ноги платьем и села так, как сидели послушные гувернантки — спина прямая, руки сложены. И Дербиш видел, как в её взгляде сразу отразилось признание собственных ошибок. Не только нынешних — но и тех, что она, возможно, совершила в прошлой жизни. — Но Лиззи… — тихо сказал король. Он подошёл и остановился у неё за спиной. Пальцы легко коснулись её шеи — нежно, почти интимно, так что по коже побежали мурашки. Король собрал её волосы в руку, медленно, аккуратно, держал мягко, но в этом движении чувствовалась скрытая угроза, словно под этой милой личиной таился хищник. И Лиззи, и Дербиш ждали подвоха. Лизи ждала боли. Они ожидали, что сейчас откроется настоящее лицо короля. Но правитель лишь наклонил голову ближе к её лицу. Он провёл пальцем по узору на её рукаве — медленно, почти лениво, будто разглядывал дорогую ткань, а не человека. Он стоял так близко, что Дербиш без труда заметил, как Лиззи незаметно сжалась и попыталась посмотреть на него через плечо, не решаясь повернуться полностью. — Лиззи умудрилась продать наше «любовное» зелье принцессе, — произнёс он ровно, спокойно объясняя нам детали. Король отпустил её волосы и медленно прошёлся по комнате. Даже невооружённым взглядом было видно, как Лиззи улыбнулась — лёгкой, довольной улыбкой, будто успех, достигнутый в прошлой жизни, мог гарантировать ей власть и успех сейчас. |