Онлайн книга «Магистр дьявольского культа (Mo Dao Zu Shi)»
|
Полежав какое-то время неподвижно, Вэй Усянь хрипло простонал: — …Больно… После второй разрядки к Лань Ванцзи наконец-таки вернулись его привычная холодность и ясное сознание. Лёжа сверху на Вэй Усяне, он несколько растерянно спросил: — …Где болит? — … Вэй Усянь не мог заставить себя произнести «болит зад», поэтому лишь прошептал: — Лань Чжань, скорее поцелуй меня, только подольше… От его непривычно покорного вида и полуприкрытых век белые мочки ушей Лань Ванцзи подёрнулись розовым. Повинуясь просьбе, он крепко обнял Вэй Усяня и накрыл его губы нежным поцелуем. Когда лепестки губ наконец разомкнулись, Лань Ванцзи, как и следовало ожидать, мягко прикусил Вэй Усяня за нижнюю губу. А после оба одновременно пробудились. Лёжа на деревянной кровати в цзинши, они несколько секунд смотрели друг другу в глаза, после чего Лань Ванцзи снова прижал Вэй Усяня к себе. Вэй Усянь прильнул к его груди и предался долгому поцелую, а затем, вдоволь насытившись, хитро прищурился и спросил: — Лань Чжань… я кое-что у тебя спрошу. Каждый раз ты изливаешься внутри меня, потому что хочешь, чтобы я родил тебе господина Ланя младшего? Только что во сне проказы Вэй Усяня завершились тем, что его нещадно отымели. Но стоило ему проснуться и увидеть Лань Ванцзи, как он вновь не смог удержаться от глупой болтовни. Взрослого Лань Ванцзи, однако, было не так-то просто вывести из равновесия, он сказал лишь: — Как ты собираешься родить? Вэй Усянь устало пожал плечами, сложил руки перед собой и уронил на них голову. — Ох, если бы я мог родить, то с таким распорядком, когда ты денно и нощно нещадно имеешь меня, я бы давно нарожал тебе целую ораву. Лань Ванцзи, не в силах больше слушать бесстыжую болтовню, произнёс: — …Ну хватит. Вэй Усянь задрал ногу и, посмеиваясь, сказал: — Опять засмущался? Я… — не договорив, он вдруг почувствовал, как Лань Ванцзи легонько шлёпнул его по заду. От такого Вэй Усянь едва не скатился с кровати с криком: — Что ты делаешь?! — Хочу посмотреть. Вэй Усянь же мгновенно вскочил, позабыв даже о трясущихся ногах. — Нет уж, Лань Чжань, я прекрасно помню, что ты сотворил со мной во сне, никто в жизни не смел так поступать со мной!!! И тебе впредь запрещается! Я тебе вот что скажу: собрался поиметь меня — пожалуйста, я широко распахну ноги тебе навстречу, но только давай без рукоприкладства!!! Лань Ванцзи притянул его обратно на кровать. — Хорошо. Услышав обещание, Вэй Усянь наконец успокоился. — Ханьгуан-цзюнь, это твои слова. — Мгм. Спустя три изматывающих ночи усталость всё же дала о себе знать, и Вэй Усянь больше не желал никаких приключений. Он вновь удобно устроился в объятиях Лань Ванцзи и пробормотал: — Никто в жизни не смел так поступать со мной… Лань Ванцзи провёл рукой по его волосам, поцеловал в лоб и с улыбкой покачал головой. Примечания: (1) Досл. — предаваться забавам тучки и дождя, обр. в знач. — заниматься любовью, предаваться плотским утехам. (2) Цитата из классического романа «Сон в красном тереме», в данном случае употреблена в качестве шутки. (3) Голова черепахи — образно о головке полового члена. (4) Заехать в переулок — обр. в значении — совершать половой акт. (5) Разбиться на восемь лепестков — обр. в знач. — раскалываться от сильной боли. (6) Игры упавшей жар-птицы и феникса — обр. в знач. — любовная близость. |