Онлайн книга «(не) полюби дьявола»
|
Хант задумчиво взглянул на блондинку. Нет уж. Ее постоянное созерцание в моей постели — это хуже, чем выслушивать нотации старого идиота. Так что, пусть Пэверли живет. Судя по его стрессам, которые он испытывает из-за молодой жены, жить ему и так недолго осталось. — Ты сгоришь в аду! — закричал Норд и, схватив за руку свою жену, направился к двери. — Я должен испугаться? — насмешливо уточнил Дэймон. — Могу взять Вас с собой. Мелисса, стоя уже в дверях, энергично помахала ему на прощание рукой, и Хант, подняв руку, пошевелил пальцами. Старый Пэверли, конечно же, этого уже не видел. Он вылетел из спальни Ханта, как ошпаренный. Как только дверь закрылась, Дэймон откинулся на подушки и устало провел рукой по темным волосам. Нет, на сегодня надо искать себе молодую вдовушку. Или, на крайний случай, я могу заехать к мадам Жевье и выбрать кого-нибудь там. Тем более она говорила, что у нее появилась новенькая девушка. Повернув голову, он взглянул на свое плечо, которое весьма неприятно саднило. Следы женских ноготков явно прорисовывались на коже. — Ох, Мелисса, — недовольно пробурчал Хант. Он не любил, когда женщины оставляли на нем следы ночных страстей, хотя сам делал это постоянно. Кинув беглый взгляд на часы над камином, он отметил, что в этот раз Пэверли заявился слишком рано. И удобнее устроившись на подушках, Дэймон опять провалился в сон. В полдень того же дня его опять разбудили. — Ваша светлость, вы просили вас разбудить к полудню, — известил его высокий худощавый мужчина, вошедший в спальню. С величественной гордой осанкой он прошагал к окну, чтобы раздвинуть тяжелые портьеры. И уже через секунду комнату залил солнечный свет. — Еще рано, Горвард… — недовольно произнес Хант, накрыв голову подушкой. — Вы сказали, чтобы я разбудил вас, как бы вы меня не прогоняли. Я напоминаю вам, что в два часа у вас назначена встреча с мистером Рединготом. Дэймон тихо выругался и откинул подушку. Эту встречу, к сожалению, нельзя было пропустить. Поверенный деда пытался связаться с ним уже несколько раз, но Дэймону было не до наследства. Он развлекался с молодой француженкой, приехавшей ненадолго погостить к кузенам. Все, что было связано с его дедом, он посылал к чертям. Но мистер Редингот был очень настойчив, добиваясь с ним встречи. В конце концов, Хант просто согласился встретиться с ним потому, что восхищался настойчивостью поверенного. — Ваша светлость, у нас небольшие проблемы в штате слуг, — сообщил Горвард, доставая из шкафа мужской костюм. — Какие? — Садовник. Он уволился. — Почему? Он чем-то был недоволен? — Эм… — камердинер смутился, и на щеках выступили красные пятна, — его мораль не позволила ему наблюдать за вашими похождениями. — Ясно, — хохотнул Дэймон и встал с постели. — Значит, скажи управляющему, пусть найдет другого. — Уже сказал, Ваша Светлость. Горвард был камердинером Дэймона уже около шести лет. Если сначала образ жизни хозяина приводил слугу в ужас, то сейчас он относился к этому абсолютно спокойно. Как и все слуги в доме. Только садовник, которого они приняли на работу совсем недавно, не выдержал и сбежал. Будучи внуком священника, он был в ужасе от того, что происходит у герцога в доме под покровом ночи. А после вчерашней небольшой вечеринки, которую устроил Дэймон после посещения Уайтса, молодой садовник сбежал, даже не взяв жалованье. |