Онлайн книга «Напарники поневоле»
|
Магия! Проклятая ловушка! Я бросился к вещам чернокнижника и нашел несколько артефактов. О, артефакт перемещения. Вполне подходит. Удобная штучка. Жаль перемещать может только через стены, а не на длительные расстояния. – Мэйлин, – я просунул его через решетку . – Пора отсюда выбираться. – Нам нельзя использовать артефакты, – пересохшими губами прошептала она. – Я из-за этого и оказалась в Шейринге. – В Шейринге свои законы. Активируй. Она обхватила двумя руками маленький шар, похожий на круглый камень, и повернула одну его часть в сторону. И уже через секунду появилась с другой стороны решетки… Опершись на железные прутья спиной, она повернула голову и взглянула на мертвое тело Магнуса. Но уже через несколько мгновений неспеша подползла к нему, и залезла в карман его брюк, достав оттуда артефакт маскировки. Внешность Вальберти тут же изменилась. Он превратился в семидесятилетнего худого старика. – Вот так-то лучше, – прохрипела Мэй, и из ее лёгких вырвался вздох облегчения. Я подал руку, чтобы помочь подняться, но она проигнорировала мой порыв, и поднялась на ноги сама. И именно в этот момент я почему-то почувствовал себя полным ничтожеством. Ее край юбки был разорван, а ладонь перевязана... – Что у тебя с рукой? Но она, не обращая на меня никакого внимания, молча подошла к столу Магнуса, заглядывая в книгу. – Не успел, – заключила она, когда ее глаза бегло пробежались по написанному тексту. Я заглянул через её плечо, и мысленно выругался. Вальберти пытался призвать демона в тело Мэйлин. И, судя по всему, не успел завершить начатое. Но все же мне нужно было это проверить. Резко повернув ее к себе, я заглянул в голубые, словно стеклянные, глаза. – А расскажи мне о Дьяволе, – хрипло прошептал, зная, что при упоминании имени Хозяина, в глазах демона обычно на миг вспыхивает огонь. – Он сейчас передо мной, – парировала Мэйлин, и оттолкнув меня, двинулась к двери. – Другого я не знаю. Я усмехнулся. Значит действительно Вальберти не успел завершить ритуал. – Это было опасный и опрометчивый поступок, мисс Брукс, – произнес, когда догнал ее на лестнице. Я старался говорить спокойно, хотя моим самым большим желанием было встряхнуть ее, как следует, и накричать. Высказать ей все, что я думаю о ее глупом поступке. Но видя ее состояние, не решился. – У него был облик моего отца, – отрешенно ответила она, спускаясь по лестнице. Я остановился на ступенях. Одна фраза – и мне стали ясны все ее порывы. – Расскажите мне все? – я снова догнал ее, и едва смог отвести взгляд от соблазнительной пятой точки, пока она выбиралась на улицу через окно. Мэйлин, оказавшись на свободе, жадно вдохнула вечерний свежий воздух. – Когда отправляется дилижанс до столицы, мистер Уэйд? – проигнорировав мой вопрос, она неспешно двинулась вперёд, не удосужившись подождать меня. – Мэйлин, ответьте на мой вопрос. Я снова догнал ее и чувствовал себя… Глупо. Так, словно сейчас навязываюсь ей, а она пытается избежать моего общества. – Когда дилижанс? – твердила она, ускоряясь. И я не выдержал. Обхватив ее за плечи, я резко повернул ее к себе, вглядываясь в красивое, но измученное лицо. Под глазами залегли синяки, а сама она, казалось, осунулась. Не было ни живого блеска в глазах, ни вздернутого кверху носа. – Расскажи мне, что случилось. |